Skriv svar

ACTE CURIEUX - provençal ?-

Le bistrot, c'est l'endroit où vous venez raconter vos dernières trouvailles, une découverte inattendue que vous avez faite, une rencontre émouvante, ou débattre des problèmes qui se posent à vous pendant vos recherches généalogiques, sans oublier les questions d’éthique en matière de généalogie et d'Internet.
hbelondra
female
Inlägg: 1802
Bonsoir,
En consultant, le registre de THEZE, 04-je suis tombée sur cette page (entre 1697 et 1698) ou ont dirait bien que le curé à fait un poème ou une chanson???
Mais quelle est donc cette langue, ça n'a pas l'air d'être du Latin??

THEZE 1641-1710 Page 230/369
http://www.archives04.fr/ark:/58484/s00555c8515e0ccf/55abcad0eebcd

Merci par avance si quelqu'un pourrait nous traduire cette page, par curiosité
Bien cordialement
Bien cordialement

Inutile de m'envoyer un MP en réponse à un message du forum, je n'y répondrai pas
pjmmonier
pjmmonier
Inlägg: 5612
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.

Re: ACTE CURIEUX

Inlägg av pjmmonier »

Bonjour,

Vu que c'est la paroisse de Thèze dans le 04, je pense que c'est écrit en provençal.
Pour la traduction, attendre la spécialiste.

Cordialement
Philippe
Arbre saisi en ligne, mode Standard
pauvert
pauvert
Inlägg: 8174
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
J'ai modifié le titre pour attirer l'oeil.
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Inlägg: 42764
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

ce n'est pas un acte mais une chanson. Je ne vous la chanterai pas il fait beau...

Marie Louise se fera un plaisir de traduire.

Cordialement

Brigitte


....................et voilà il grêle ! :cry:
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
pauvert
pauvert
Inlägg: 8174
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
bricor skrev: 16 april 2021, 08:11 Marie Louise se fera un plaisir de traduire.
Et de nous la chanter bien sûr...
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Inlägg: 42764
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
pauvert skrev: 16 april 2021, 09:29
bricor skrev: 16 april 2021, 08:11 Marie Louise se fera un plaisir de traduire.
Et de nous la chanter bien sûr...
Je ne sais pas si elle chante juste mais elle est prévenue !
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
hbelondra
female
Inlägg: 1802
bricor skrev: 16 april 2021, 10:11
pauvert skrev: 16 april 2021, 09:29
bricor skrev: 16 april 2021, 08:11 Marie Louise se fera un plaisir de traduire.
Et de nous la chanter bien sûr...
Je ne sais pas si elle chante juste mais elle est prévenue !
Bonjour Bricor,
Oui, j'ai bien pensé au Provencal, mais bien qu'une grande partie de mes ancêtres viennent de cette région, je ne le connais pas, à part quelques mots que m'avait appris mon père.
Merci par avance à Marie-Louise
Bonne journée
Hélène
Bien cordialement

Inutile de m'envoyer un MP en réponse à un message du forum, je n'y répondrai pas
mbicaismuller
mbicaismuller
Inlägg: 17148
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour

désolée, je connais des mots provençaux ce qui me permet parfois de déchiffrer

mais là; il y a des mots que je ne comprends pas, des mot que je ne trouve pas dans le dico provençal
des lettres que je n'identifie pas

Ça commence par
" marions la délicate
la nièce de tante Nourado " (*)
Donnons lui --------------
marin du ---- de Jean LONG "

plus bas, et sans garantie) il est question d'aller féliciter après dîner
lui conter ? une chanson
elle sera prête (sera lesto commo uno padello)
je voudrais (il voudra ?) la courtiser

ça se termine par

" Elle est toujours plus belle
plus hardie, plus gentille
--- le jeune qui est bonne gens
.../... me donnes la chanson
cet après dîner "

* Nourado : diminutif pour Honorade.
Par " chanson " on doit pouvoir comprendre sérénade

Voilà, je ne sais pas faire mieux !
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Inlägg: 42764
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
hbelondra skrev: 16 april 2021, 11:29
Bonjour Bricor,
Oui, j'ai bien pensé au Provencal, mais bien qu'une grande partie de mes ancêtres viennent de cette région, je ne le connais pas, à part quelques mots que m'avait appris mon père.
Merci par avance à Marie-Louise
Bonne journée
Hélène
Il me semble que le vocabulaire du provençal d'Aix Marseille diffère de celui de la région qu'on appelait alors les Basses-Alpes.

En remontant encore, on trouve des mots identiques dans le Piémont italien.
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
hbelondra
female
Inlägg: 1802
mbicaismuller skrev: 16 april 2021, 12:19 Bonjour

désolée, je connais des mots provençaux ce qui me permet parfois de déchiffrer

mais là; il y a des mots que je ne comprends pas, des mot que je ne trouve pas dans le dico provençal
des lettres que je n'identifie pas

Ça commence par
" marions la délicate
la nièce de tante Nourado " (*)
Donnons lui --------------
marin du ---- de Jean LONG "

plus bas, et sans garantie) il est question d'aller féliciter après dîner
lui conter ? une chanson
elle sera prête (sera lesto commo uno padello)
je voudrais (il voudra ?) la courtiser

ça se termine par

" Elle est toujours plus belle
plus hardie, plus gentille
--- le jeune qui est bonne gens
.../... me donnes la chanson
cet après dîner "

* Nourado : diminutif pour Honorade.
Par " chanson " on doit pouvoir comprendre sérénade

Voilà, je ne sais pas faire mieux !
Merci Marie Louise,
En fait c'est une sérénade d'amour,
Romantique le curé à l'époque :) :) :) :)
Bien cordialement

Inutile de m'envoyer un MP en réponse à un message du forum, je n'y répondrai pas
aviatge
male
Inlägg: 370
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Je vais essayer de compléter la version de Marie Louise.
La traduction n’est pas aisée : graphie fantaisiste du provençal, agglutinations, mécoupures, ...
Merci, en tout cas, malgré ses maladresses, à celui qui a transcrit cette amusante chanson et a permis sa transmission.
Et merci à hbelondra de l’avoir partagée.

« On marie la délicate,
La petite fille de tante* Honorée.
On lui donne (= on la marie à) patron* Jean Teulé,
Matelot* du pinque* de Jean Long.
Enlève ton sarrau, allons voir l’épousée.
Honoré, mon compagnon, allons y donc !
Mets ton pantalon neuf,
Ton guillochis*, ta ceinture,
Allons la féliciter, après-diner*.

Commère Raganelle* y sera,
Elle est toujours prête (comme une poêle).
Je veux la courtiser, liron-lan-fa (refrain populaire).
Je veux la courtiser.
Elle est toujours plus jolie ;
Plus hardie, plus gentille.
Vive la jeunesse qui est bon enfant.
Le beau patrouillage* qu’il y aura,
Qu’il y aura avec dame Raganelle,
Cet après-diner, liron-lan-fa,
Cet après-diner. »

tante : « titre de respect qu’on donne aux femmes âgées qui ne sont pas dames ».
patron : capitaine d’une barque.
marinié : matelot de rivière, ici la Durance.
pinque : « petit vaisseau à fond plat dont l’arrière est rond et relevé ».
guillochis : « Ornement composé de lignes, de traits qui se croisent avec symétrie ».
après-diner : après-midi (diner : repas de midi ; souper : repas du soir).
Raganelle : le nom commun signifie « rabâchage, redite,... », la commère devait donc avoir la langue bien pendue, mais n’est-ce pas un pléonasme ? :)
patrouillage : le texte porte patouyado dérivé de patouia auquel Mistral donne le sens de patauger. Il est difficile de savoir le sens exact qu’on lui donnait à Thèze, à l’époque, probablement une allusion à la danse, à l’ambiance.

Bonne journée et bon weekend.

André
mbicaismuller
mbicaismuller
Inlägg: 17148
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Merci André d'avoir complété.

Finalement certains mots sur lesquels je doutais (et que je n'avais pas transcrits)
étaient bons, mais je ne parvenais pas à donner un sens à tout ça.

Cordialement
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
Skriv svar

Återgå till "Le bistrot"