Skriv svar

retrouver la trace d'une de mes ancêtres, Florinda de Jesus, dans son village du Portugal


espitesguy
male
Inlägg: 93
Bonjour à tous,

Qui pourrait me donner une transcription et une traduction de l'acte de décès suivant. J'ai déjà fait de telles demandes, et je remercie notamment Manu95 pour ses réponses.

Il s'agit d'un acte de mariage, que je suppose être celui des grands-parents de mon grand-père. Ne pratiquant pas le portugais, je peux certes en percevoir certaines informations, mais sans en être certains. Entre autres difficultés, le nom de l'époux, qui semble le tenir de sa mère plutôt que de son père, mais je n'en suis pas sûr (voir son acte de décès de 1892 que j'envoie séparément). Il a transmis à sa descendance le nom de "Vieira", mais son père semble s'appeler "Gabriel FRANCISCO". Ce Manoel semble s'appeler "Francisco" comme son père à son mariage, mais "Vieira" à son décès (comme sa mère ?)

Merci d'avance
Bilagor
Mariage Manoel Francisco ou Vieira-Florinda de Jesus (1853) PT-ADSTR-PRQ-PVNO05-002-0001_m0100_derivada.jpg
espitesguy
male
Inlägg: 93
Bonjour à tous,

Qui aurait la grande bonté de retranscrire du texte manuscrit en texte lisible les deux actes suivants ? J'arrive à peu près à en comprendre le contenu, mais...à peu près seulement. Ceci d'autant plus que le "surnom héréditaire" du personnage concerné, Manuel, semble avoir changé au cours du temps. Qui aurait une explication d'un tel changement ? Une traduction en plus serait merveilleuse, mais une simple transcription serait déjà très bien : avec Google translation, j'arriverai bien à en comprendre le contenu.

En effet :
1) Je crois lire dans son acte de sépulture que ce Manuel serait mort en 1892, à l'âge de 101 ans. Pourquoi pas ? Mais, au XIXe siècle, ce devait être bien rare. Et peut-être ai-je mal lu.
2) Surtout, ce Manuel semble avoir changé de "surnom héréditaire" en cours de route :
-à son mariage en 1853, et à la naissance de ses 4 premiers enfants (que j'ai réussi à identifier, du moins), en 1853, 1856, 1857 et 1860, il est désigné comme “Manuel Francisco”.
-par contre, pour le baptême de ses deux derniers enfants, en 1864 et 1867, et lors de sa sépulture en 1892, il est désigné comme “Manuel Vieira”.
-on peut penser que les 4 premiers enfants, comme leur père, ont été d'abord appelés “Francisco” puis “Vieira”. Par contre, le père de Manuel, Gabriel, a toujours été appelé “Francisco”, il n'a pas été renommé post mortem.
3) D'où a pu venir subitement ce nom de “Vieira” ? Il faut aussi noter des variations dans les “surnoms” donnés à la mère de Manuel : je crois déchiffrer, selon les actes, Maria “Jozefa”, "Nazaret(h)" ou... “Vieira”. Mais peut-être que je lis mal ces actes. Manuel aurait-il abandonné le “surnom” de son père pour adopter celui de sa mère ?
4) J'ai bien pensé, au début, qu'il ne s'agissait pas de la même personne, mais finalement il y a vraiment trop d'indices pour que ce ne soit pas le même : Manuel et ses parents sont originaires du hameau voisin de Barrocaria, dans la freguesia voisine d'Olival ; la famille nouvellement constituée réside dans le hameau de Valles, dans la freguesia d'Espite, dont est originaire l'épouse Florinda de Jesus ; les quatre grands-parents des enfants nés du couple portent les mêmes noms et “surnoms”, exception faite des variations trouvées pour la mère de Manuel. C'est donc bien de la même famille qu'il s'agit.

J'écris “nom” et "surnom (héréditaire)" entre guillemets, car je me rends bien compte qu'il ne faut pas transposer le système français de transmission du “nom de famille” par le père au système portugais, qui de plus a changé au cours du temps. La question de l'expression “de Jesus” avait déjà été évoquée, et une personne m'avait affirmé que c'est bien un “nom de famille”. Mais c'est un fait qu'à Espite je ne trouve aucun homme appelé “de Jesus” et que par contre, si ce n'est pas toutes, le nombre de femme ainsi désignées est énorme.

Ce changement “Francisco” > “Vieira” est-il lié au changement de freguesia “Olival” > “Espite” ? Le fait est que je retrouve aussi, à peu près à la même époque, un changement analogue où dans les actes de baptême d'une même fratrie le grand-père maternel est désigné d'abord comme "João Cardoso", pour être ensuite appelé "João Carvalho" et finalement revenir à "João Cardoso". Ici aussi, on a un changement de freguesia, la famille maternelle venant de Caranguejeira à Espite. Et, par ailleurs, pour le cas “Francisco” > “Vieira”, pourquoi ce changement est-il intervenue à partir du 5e enfant seulement ? Je ne comprends par ailleurs pas, dans le cas du mariage de Manuel “Francisco” avec Florinda de Jesus, en 1853, si l'époux vivait alors encore chez ses parents à Barrocaria (Olival), ou si sa famille résidait déjà dans le hameau de Valles, en Espite (idem, d'ailleurs, pour l'autre exemple que j'ai mentionné avec la famille de l'épouse venant de Caranguejeira : je manie encore mal les actes de mariage et de décès).

Ci-joint, donc :
1) L'acte de mariage de Manuel “Francisco” et Florinda de Jesus en 1853
Casamento Manuel Francisco x Florinda de Jesus (1853).jpg
2) L'acte de décès de Manuel “Vieira”, cette fois-ci, en 1892
Décès Manuel Vieira (1892).jpg
3) L'arbre généalogique simplifié de la famille dont il est ici question
Arbre généalogique de Manuel Francisco-Vieira.png
4) Le tableau synthétique de la fratrie issue du couple Manuel Francisco-Vieira et Florinda de Jesus
Enfants FRANCISCO-VIEIRA.odt
(31.92 KiB) Nerladdad 8 gånger
Merci d'avance !

Espite's guy.
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Bonsoir Guy.

Faute de temps, je vous propose dans premier temps le texte original:

Le mariage (le 30/01/1853):

Aos 30 dias do mês de janeiro de 1853 na forma do Sagrado Concílio Tridentino e Constituição deste bispado,
juntei matrimonialmente Manoel Francisco filho de Gabriel Francisco e da sua mulher Maria de Nazareth do lugar de Barrocaria freguesia d'Olival e Florinda de Jesus filha da Luiz Pereira e da sua mulher de Bernarda Maria do lugar dos Valles desta freguesia, ficão moradores no lugar dos Valles e receberão as bênções nupciais.
Foram testemunhas entre outras pessoas Alexandre Pereira no lugar de Óbidos e Antonio Pereira do lugar dos Valles.
E para constar, fiz este assento que com os testemunhas assinei, era ut supra.


Le décès de Manuel Vieira (le 09/12/1892 âgé de 71 ans).

Aos nove dias do mês de dezembro do ano de 1892 às 3 horas da tarde nesta freguesia de Espíte de Vila Nova d'Ourem e Patriarcado de Lisboa tendo recebido os sacramentos um indivíduo de sexo masculino por nome Manuel Vieira de setenta e um ano de idade casado trabalhador casado com Florinda de Jesus, filho legítimo de Gabriel Francisco e Maria Vieira todos naturais da Barrocaria, freguesia do Olival deste concelho e Patriarcado.
Não deixou filhos e foi sepultado no cemitério da capela do Ninho d'Águia.
E para constar, mandei lavrar em duplicado este assento que assino, era ut supra.



) D'où a pu venir subitement ce nom de “Vieira” ? Il faut aussi noter des variations dans les “surnoms” donnés à la mère de Manuel : je crois déchiffrer, selon les actes, Maria “Jozefa”, "Nazaret(h)" ou... “Vieira

Un début d'explication:
Maria de Nazareth, épouse de Gabriel Francisco, est décédée le 18/06/1847 à Olival:
vue 19: https://digitarq.adstr.arquivos.pt/viewer?id=1007509
c1.png
L'inventaire après décès (non disponible): https://digitarq.adstr.arquivos.pt/details?id=1147175

Cdt
Manuel.
espitesguy
male
Inlägg: 93
Mais...vous êtes un puits inépuisable de science, Manuel !

Peu importe la traduction. Une fois encore, j'arriverai à m'y retrouver avec Google translation, même si la qualité littéraire n'est pas lumineuse. Je préfère plusieurs simples transcriptions que quelques transcriptions-traductions. J'arriverai bien à m'y retrouver par moi-même.

Par contre : voyez-vous une explication à ce genre de changements de "surnoms" ?

Merci encore ! Obrigado !

Espite's guy.
espitesguy
male
Inlägg: 93
Acte de mariage (1853) : "Manoel Francisco filho de Gabriel Francisco e da sua mulher Maria de Nazareth do lugar de Barrocaria freguesia d'Olival" ("Manoel Francisco, fils de Gabriel Francisco et de son épouse Maria de Nazareth, du lieu de Barrocaria, paroisse d'Olival")

Acte de décès (1892) : "Manuel Vieira de setenta e um ano de idade" ("Manuel Vieira, soixante et onze ans") : c'est déjà plus crédible que 101 ans ! ; "filho legítimo de Gabriel Francisco e Maria Vieira" ("fils légitime de Gabriel Francisco et Maria Vieira") : nous y voila ! Comme je l'avais à peu près compris, Manuel ne s'appelle plus "Francisco" comme son père Gabriel, mais désormais "Vieira" comme sa mère MAria, qui en 1853 était appelée "de Nazareth"... ; "Não deixou filhos" ("N'a pas laissé d'enfants") : eeehhh...il a en a laissé au moins un : mon arrière-grand-père António Vieira "Coimbra"

Mais ça avance...Merci encore !
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Par contre : voyez-vous une explication à ce genre de changements de "surnoms" ?
Il est encore trop tôt pour avoir la réponse qui sera forcement tributaire du résultat et de l'étendu de vos recherches concernant vos ascendants et collatéraux.

Je vous propose le mariage Gabriel Francisco x Maria de Nazareth/ Nazaré, le 30/10/1820 à Olival:
vue 43: https://digitarq.arquivos.pt/viewer?id=7466554
Lui: fils légitime de Manoel Francisco originaire de Barrocaria et de Antonia Joaquina, "exposta" de l'Hospital Real de Coimbra (enfant abandonné)
Elle: fille légitime d'Alexandre José Gameiro originaire de Óbidos et de Josefa Maria, originaire de Barrocaria.
c2.png

Manuel.
espitesguy
male
Inlägg: 93
Merci encore !!!

Mais...comment avez-vous fait pour trouver si vite les références du décès de Maria "de Nazareth" en 1847 d'abord, le mariage de Babriel "Francisco" et Maria "de Nazareth" en 1820 ensuite ???

Par ailleurs, dans l'acte de décès de Maria en 1847, elle est qualifiée de "mulher de Gabriel Francisco", et pas sa "viúva". Peut-on être ainsi absolument surs que Gabriel est décédé après sa femme Maria ?
espitesguy
male
Inlägg: 93
Manuel, quand je demande "Mais...comment avez-vous fait pour trouver si vite les références du décès de Maria "de Nazareth" en 1847 d'abord, le mariage de Gabriel "Francisco" et Maria "de Nazareth" en 1820 ensuite ?", ce n'est pas seulement un compliment, c'est une vraie question. Car si je recherche par exemple, dans "Pesquisa Simples" / "Simle Search" "Antonio Vieira Espite", j'en trouve rapidement la mention dans "https://digitarq.adstr.arquivos.pt/results?t=Ant%c3%b3nio+Vieira+Espite&p=1&s=CompleteUnitId&sd=False, car le site du district a réalisé une fiche synthétique pour chaque naissance de 1847 à 1911, telle que celle de cet Antonio Vieira https://digitarq.adstr.arquivos.pt/details?id=1261275. Par contre, de telles fiches n'ont pas été réalisées pour les mariages et les sépultures D'où ma question "Comment avez-vous fait pour trouver si vite ces références de mariage et de décès à Olival ?" Ceci afin qu'à l'avenir je puisse moi-même faire de telles recherches. C'est pour le même motif que je préfère, à tout prendre, avoir de simples transcriptions de texte plutôt que des traductions seules. Ainsi, je serai davantage autonome, et aurai moins à vous solliciter pour un oui ou pour un non (ou un nom). À propos de de ces fiches synthétiques : savez-vous depuis quand elle ont été réalisées ? Avez-vous écho si les archives du district de Santarém a prévu d'en faire de même ultérieurement pour les mariages et les décès ?

Concernant Maria de "Nazareth/ Nazaré" qui épouse le 30/10/1820 Gabriel Francisco à Olival, quel sens peut avoir "Nazareth/ Nazaré" ? Car selon Wikipédia français "La désignation de ville de Nazaré a été attribuée en 1912 à l’ensemble urbain composé des noyaux populationnels de Praia, Sítio et Pederneira..." (https://fr.wikipedia.org/wiki/Nazar%C3%A9_(Portugal)) qui serait lié à l'apparition qui aurait lieu en ce lieu (https://fr.wikipedia.org/wiki/Nossa_Senhora_de_Nazar%C3%A9). Mais rien ne dit que c'est de ce Nazaré-là, fondé en 1912 seulement, que venait mon ancêtre "Maria de "Nazareth/ Nazaré" ou en portait le nom. Cette Maria est d'ailleurs nommée "de Nazareth" au mariage de son fils Manuel (1853), à la naissance de ses petit-fils Antonio (1853) et Luis (1867) ; "Maria Josefa" à la naissance de ses petit-fils Manuel (1856) et José (1860) ; "Maria Vieira" à la naissance de son petit-fils Joaquim (1864) et au décès de son fils Manuel (1892) . Ceci est bien compliqué...
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Manuel, quand je demande "Mais...comment avez-vous fait pour trouver si vite les références du décès de Maria "de Nazareth" en 1847
Guy, j'ai utilisé le moteur de recherche des archives qui indiquait l'inventaire du décès de Maria da Nazareth en date de l'année 1848 et Olival pour lieu de résidence: https://digitarq.adstr.arquivos.pt/details?id=1147175
J'ai à la suite consulté les registres de la dite paroisse: https://tombo.pt/f/vno10
...le mariage de Gabriel "Francisco" et Maria "de Nazareth" en 1820 ensuite
l'acte de décès de Manoel, fils de Gabriel Francisco, indique qu'il était âgé de 71 ans le 09/12/1892
► 1892-71 ans= 1821 (année de naissance de Manoel), le mariage à donc été célébré avant <1821
À propos de de ces fiches synthétiques : savez-vous depuis quand elle ont été réalisées ? Avez-vous écho si les archives du district de Santarém a prévu d'en faire de même ultérieurement pour les mariages et les décès ?
Non, pas la moindre idée, pour ce qui est des mariages, je me renseigne.
Concernant Maria de "Nazareth/ Nazaré" qui épouse le 30/10/1820 Gabriel Francisco à Olival, quel sens peut avoir "Nazareth/ Nazaré
Pour les filles, Il était d'usage/ coutume au Portugal d'utiliser un prénom composé lié à la religion catholique: Maria de Jesus, Maria da Cruz, de Nazaré, Dos Santos, do Carmo...
Cette Maria est d'ailleurs nommée "de Nazareth" au mariage de son fils Manuel (1853), à la naissance de ses petit-fils Antonio (1853) et Luis (1867) ; "Maria Josefa" à la naissance de ses petit-fils Manuel (1856) et José (1860) ; "Maria Vieira" à la naissance de son petit-fils Joaquim (1864) et au décès de son fils Manuel (1892) . Ceci est bien compliqué...
Je n'ai pas encore de réponse à vous proposer, je continue à regarder les registres et vos trouvailles afin de trouver des pistes.

Manuel.
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Bonsoir,

Après une recherche dans les registres de Olival, voici le décès de Gabriel Francisco, le 29/05/1853:
vue 94: https://digitarq.adstr.arquivos.pt/viewer?id=1007509

c3.png

"Em os 29 dias do mês de maio de 1853 faleceu Gabriel Francisco viúvo morador na Barrocaria
recebeu se o sacramento da extrema unção por ser atacado de huma apoplexia que lhe tolheo (tolheu) a falla (fala).
Foi sepultado no Adro desta igreja.
De que fiz este termo que assigno.
Era ut supra.
O prior Francisco Telles de Sampaio.
"

Cdt
Manuel
espitesguy
male
Inlägg: 93
Bonjour à tous,

Malgré toutes mes recherches, je ne retrouve plus la trace d'une de mes ancêtres, Florinda de Jesus, dans son village du Portugal, après la mort de son mari en 1892. Par contre, je constate que l'un de ses fils, José Francisco, âgé de 38 ans, demande en 1896-1897 un passeport pour se rendre dans ce qui était la colonie portugaise de São Tomé-e-Principe. J'émets donc l'hypothèse que José Francisco aurait emmené avec lui sa mère désormais veuve à São Tomé, où elle y aurait terminé ses jours.

Mais...comment faire des recherches pour ce pays ?

Merci d'avance !

Espite's guy.
espitesguy
male
Inlägg: 93
Bonjour à tous,

Je viens de poster un message analogue dans le forum "Afrique"

Malgré toutes mes recherches, je ne retrouve plus la trace d'une de mes ancêtres, Florinda de Jesus, dans son village d'Espite (district de Santarém / diocèse de Leiria), après la mort de son mari en 1892. Par contre, je constate que l'un de ses fils, José Francisco, âgé de 38 ans, demande en 1896-1897 un passeport pour se rendre dans ce qui était la colonie portugaise de São Tomé-e-Principe. J'émets donc l'hypothèse que José Francisco aurait emmené avec lui sa mère désormais veuve à São Tomé, où elle y aurait terminé ses jours.

Mais...comment faire des recherches pour ce pays ? Et comment le Portugal gère-t-il l'état-civil de ses anciennes colonies ? Y aurait-il-des doubles exemplaires, l'un étant conservé sur place, l'autre à Lisbonne ?

Merci d'avance !

Espite's guy.
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Malgré toutes mes recherches, je ne retrouve plus la trace d'une de mes ancêtres, Florinda de Jesus, dans son village d'Espite (district de Santarém / diocèse de Leiria), après la mort de son mari en 1892. Par contre, je constate que l'un de ses fils, José Francisco, âgé de 38 ans, demande en 1896-1897 un passeport pour se rendre dans ce qui était la colonie portugaise de São Tomé-e-Principe. J'émets donc l'hypothèse que José Francisco aurait emmené avec lui sa mère désormais veuve à São Tomé, où elle y aurait terminé ses jours.

Bonsoir Guy,

Si vous faites référence à cette information des archives :https://digitarq.adstr.arquivos.pt/details?id=1102817
J'ai récupéré le détail du passeport en question (en ligne) et il n'évoque pas la présence de Florinda de Jesus dans sa demande, José Francisco est seul,
2 témoins certifie de son identité, des documents présentés auprès des autorités, à savoir:
Qu'il est âgé de 38 ans, marié, barbier de profession,
signes caractéristiques: Mesure 1.56 m, visage long, cheveux noirs, yeux marrons, nez et bouche bien proportionnés/ conforme
couleur (de peau) naturelle, il lui manque 1 dent sur la mâchoire supérieure, blessure sur l'auriculaire de la main gauche,
fils de Manoel Francisco, déjà décédé et de Florinda de Jesus originaire du hameau de Valles,
un extrait de casier judiciaire est délivré par l'administration de Vila Nova de Ourem comme il a été exigé.
(vue 935 à 938: https://digitarq.adstr.arquivos.pt/viewer?id=1044010)
doc 1.pdf
(388.13 KiB) Nerladdad 7 gånger

Mais...comment faire des recherches pour ce pays ? Et comment le Portugal gère-t-il l'état-civil de ses anciennes colonies ? Y aurait-il-des doubles exemplaires, l'un étant conservé sur place, l'autre à Lisbonne ?
Rien en ligne à ma connaissance concernant São Tomé e Príncipe, pour les demandes d'actes :

Diocese de São Tomé e Príncipe
Rua Pe. Martinho Pinto da Rocha São Tomé, São Tomé e Príncipe
Phone: +239 2223455
Email: [email protected]

Pour vos interrogations, vous pouvez écrire ou appeler le:
Registos Centrais de Lisboa - IRN - Justiça.gov.pt
Rua Rodrigo da Fonseca n.º 198,
1099-003 Lisboa
Email: [email protected] ·
Telefone: (+351) 213 817 600

Cdt,
Manuel
espitesguy
male
Inlägg: 93
Bonjour Manu,

Effectivement, c'est bien à l'information dont vous donnez le lien que je fais référence.

"le détail du passeport en question (...) n'évoque pas la présence de Florinda de Jesus dans sa demande". Certes. Mais les demandes de passeports évoquent toutes les personnes qui doivent effectivement partir, si c'est en famille ? On ne peut pas envisager une émigration en famille dont seul le chef de famille, ici José Francisco, serait mentionné dans la demande, mais emmenant avec lui sa famille (sa mère, sa femme et ses enfants) ?

Je note que le demandeur est nommé José "Francisco". C'est le fils du Manuel dont on a déjà parlé, qui s'appelait au début "Francisco" avant de prendre le (sur)nom de "Vieira". À sa génération, pourtant, en 1896-1987, il devrait s'appeler "Vieira", comme son frère, mon arrière-grand-père, António Vieira Coimbra.

Merci pour le contact du diocèse de São Tomé e Principe, je n'y avais pas pensé. J'ai bien pensé à solliciter l' "Arquivo Histórico de São Tomé e Príncipe" (https://ahstp.org/), mais 1/ Il n'y pas d'adresse mail proposée dans la rubrique "Contactos" ; 2/ Le texte de présentation dans la rubrique "O Arquivo Histórico" date de...2012 ! ; 3/ Les textes publiés sur la page d'accueil semblent bien loin des recherches historiques et généalogiques...

Espite's guy.
Skriv svar

Återgå till "Portugal"