Skriv svar

Acte de naissance Portugais

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Je reviens vers vous pour savoir si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ce qu'il y'a dans l'encadré bleu SVP ?

En vous remerciant par avance.

Cordialement,

Jean Baptiste GAUTHIER
Bilagor
Antonio Rodrigues de Carvalho 1781.jpg
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Bonsoir,

je lis :

" Passei certidam deste asento a 20 de Junho de 1816.
1.ª averbação"


►J'ai émis un certificat de cet acte le 20 Juin 1816.
1ère mention.

Manuel.
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Merci beaucoup c'est gentil.
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Pensez-vous qu'il soit possible de traduire ces mots ? Je n'arrive vraiment pas à les déchiffrer...

En vous remerciant. Cordialement,

Jean Baptiste GAUTHIER RICHARD
Bilagor
Laura Ribeiro do Rego.jpg
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Bonjour,

ce que je lis et comprends:

■ C'est mariée avec Antonio Ribeiro do Rego, âgé de 28 ans, natif de la paroisse de Vila Franca, fils de Francisco Ribeiro do Rego et de Maria Pereira,
au bureau de l'état civil le 29 Septembre 1921 - Acte n°178 de la dite date.
■ Le mariage susnommé a été dissous par le décès de l’époux Antonio Ribeiro do Rego, le 28 Février 1939 dans cette même paroisse de Vila Franca,
(mention marginale numéro ?? du registre des mariages).
■ Est décédée le 31 Octobre vers 7h, paroisse de Santa Maria Maior (Viana do Castelo) - acte n°727 - Le 03/11/1961.

Nota: Pour les prochaines demandes, Merci de donner le lien vers l'image ;)

Cdt
Manu.
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour.

Pas de problème. Un énorme merci comme à chaque fois vous êtes au top !!!

Bonne soirée.

Jean Baptiste GAUTHIER
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Il y 'a gros travail sur le testament d'un de mes ancêtres que je n'arrive pas à traduire. Serait-il possible pour vous svp sans tout traduire (en gros) de me dire ce qu'il en retourne de ce testament.
Voici le lien (page 127-131) :

https://digitarq.advct.arquivos.pt/viewer?id=1041824

En vous remerciant extrêmement.

Jean Baptiste GAUTHIER RICHARD
manu95
manu95
Inlägg: 2703
Bonsoir,

de ce je comprend:

Daté du 30/09/1918, Il s'agit ici de l'enregistrement du testament de Manuel José do Rego suite à sa demande,
marié, laboureur, le testament a été passé le 25/04/1918 à son domicile au hameau de Lomba, paroisse de Subportela en présence de Me Francisco José de Aguiar, notaire et de 5 témoins
(José Ribeiro Torres, João Ribeiro Lima do Santo, marié, José Fernandes Ramos, Antonio Ribeiro da Fraga et Adelino Gonçalves Lima), auxquels il a déclaré ses dernières volontés:
Il souhaite: que la cérémonie funéraire et son inhumation soient exécutées selon la forme usuelle et habituelle de sa paroisse et que l'on dise 2 messes à la mémoire de son âme,
il nomme comme héritiers, ses 7 enfants issus de son mariage avec Maria da Agonia, à savoir: Maria, Antonio, Manuel, Rosa, José, Anna et Lama, qu'ils leurs reviennent les 2/3 de l'héritage et que le tiers restant des biens directs et actions de quelconques nature, soient légués à sa fille Anna da Agonia, célibataire, majeure, demeurant avec lui, avec pour obligation de donner à ses sœurs: Rosa et Lama, le montant de 10 escudos à chacune, l'usufruitier du même tiers étant cependant son épouse Maria da Agonia de son vivant.
Des timbres fiscaux sont estampillés en bas du document afin de couvrir le montant des taxes en vigueurs,
à Viana do Castelo, Era ut supra.

Cdt
Manu.
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Merci beaucoup !!! C'est super.

Bonne soirée à vous.

Jean Baptiste
Skriv svar

Återgå till "Autres langues (paléographie et traduction)"