acte de mariage 1894 à Horní Raškovice (famille JIRASEK) - correspondance et traduction ?
-
- Inlägg: 34
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour, novice en généalogie en République Tchèque, mes recherches sur l'ascendance de François JIRASEK,
né le 1er mars 1910 à Horní Raškovice de Venleslas JIRASEK et de Françoise MAKESOVA
(source acte de mariage de François à St Raphaêl le 18/06/1931 https://archives.var.fr/ark:/73531/s00605360f5d8a67/605360f67c1b3)
m'ont amené, grâce à ce forum à consulter le site https://vychodoceskearchivy.cz/, et plus précisément
9379 sign. 7829 matrika O 1884-1928 ukn 9379
územní rozsah: Svinčany (do IV/1926), Horní Raškovice (do XI/1927), Dolní
Raškovice (VI/1887-X/1928)
26x41,5 cm, vazba: plátěná, 100 fol., čeština, původní signatura: T.
mikrofilm č. 4027
http://88.146.158.154:8083/000-07829.zip (odkaz ke stažení)
avec l'image CZEC0004D_Matriky-Church-books-Pardubice-7829-1884-1928_00092.jpg, qui montre le mariage JIRASEK Vaclav x Frantiska fille de Josef MAKSE. Ce couple pourrait-il correspondre aux parents de François : Venleslas JIRASEK et Françoise MAKESOVA ?
Et si oui, qui pourrait aider à parfaire la traduction ci-dessous ?
En vous remerciant par avance,
1894 Léta Pane 1894 (Anno Domini 1894)
Mesic a den Monat und Tag : Kveten 6 oddani (Les fidèles du 6 mai)
Cislo domi Haus-Nro : 15
====================================================================================================
Zenich - Bräutigam (Jeune Marié)
JIRASEK Vaclav, katol, delnik z? Dolnich Raskovic c. 7, syn Jana Jiraska domkare z? Lanü, nyné bytem v Dol. Raskovicick jako safar c. 7 a matky Marie PAULASOVE dcery Josefa PAVLASA safare v NASAVRKACH.
Okres : NASAVCKY.
(JIRASEK Vaclav, katol, ouvrier de ? Dolnich Raskovic n° 7, fils de Jan Jirask, domkare de ? Lanü, maintenant un appartement à Dol. Raskovicick comme safar n°7 et mère Marie PAULASOVA fille de Josef PAVLAS safaris à NASAVRKY.
Quartier : NASAVCKY.)
Potrojich ve zdejsim chramu Pané dne 8,15 a 22 dubna 1894 proslyck ohlaskach, oddal ja : Eber. Cuda Kaplan.
(Trois dans le temple local du Seigneur le 8.15 et le 22 avril 1894 échos proslyck, j'ai dit : Eber. Cuda Kaplan.)
Nabozenstvi Religion
katolického katholisch : katol
léta ci stari Altersjahre : 25 8/7/1869
svobodny unverehelicht : svobodny (célibataire)
====================================================================================================
Nevesta - Braut (Mariée)
Frantiska, kat, dcera Josefa MAKSE domkare z Dolnich Raskovic c. 15, a matky Barbo ry, dcery Jana KONDRA ka Domkare ze Lhoty c. 23.
(Frantiska, kat, fille de Josef MAKSE, domkare de Dolnich Raskovice n°15, et mère Barbora, fille de Jan KONDRA à Domkare ze Lhoty n°23.)
Okres : Neplnolite neveste povoleni k snatku dava podepsany okec : XXX
(Quartier : La mariée incomplète autorisée à se marier donne un œil signé : XXX)
Josef Makes
Listiny sub N. Prot : 5 lib : 12-13 ulazeny ve farnim archivu Foms : 59
Nabozenstvi Religion
katolického katholisch : katol
léta ci stari Altersjahre : 23 7/4/1871
svobodny unverehelicht : svobodny (célibataire)
====================================================================================================
Svedkuv - Beistand (Témoins)
Jozef KUBELKA? domkar z Hor. Raskovic c 60
? DOSUL? bj Josef Dostal domkar z Dol. Raskovic c. 14
====================================================================================================
"domkar" signifie un petit propriétaire d'une maison et d'un peu de champs.
né le 1er mars 1910 à Horní Raškovice de Venleslas JIRASEK et de Françoise MAKESOVA
(source acte de mariage de François à St Raphaêl le 18/06/1931 https://archives.var.fr/ark:/73531/s00605360f5d8a67/605360f67c1b3)
m'ont amené, grâce à ce forum à consulter le site https://vychodoceskearchivy.cz/, et plus précisément
9379 sign. 7829 matrika O 1884-1928 ukn 9379
územní rozsah: Svinčany (do IV/1926), Horní Raškovice (do XI/1927), Dolní
Raškovice (VI/1887-X/1928)
26x41,5 cm, vazba: plátěná, 100 fol., čeština, původní signatura: T.
mikrofilm č. 4027
http://88.146.158.154:8083/000-07829.zip (odkaz ke stažení)
avec l'image CZEC0004D_Matriky-Church-books-Pardubice-7829-1884-1928_00092.jpg, qui montre le mariage JIRASEK Vaclav x Frantiska fille de Josef MAKSE. Ce couple pourrait-il correspondre aux parents de François : Venleslas JIRASEK et Françoise MAKESOVA ?
Et si oui, qui pourrait aider à parfaire la traduction ci-dessous ?
En vous remerciant par avance,
1894 Léta Pane 1894 (Anno Domini 1894)
Mesic a den Monat und Tag : Kveten 6 oddani (Les fidèles du 6 mai)
Cislo domi Haus-Nro : 15
====================================================================================================
Zenich - Bräutigam (Jeune Marié)
JIRASEK Vaclav, katol, delnik z? Dolnich Raskovic c. 7, syn Jana Jiraska domkare z? Lanü, nyné bytem v Dol. Raskovicick jako safar c. 7 a matky Marie PAULASOVE dcery Josefa PAVLASA safare v NASAVRKACH.
Okres : NASAVCKY.
(JIRASEK Vaclav, katol, ouvrier de ? Dolnich Raskovic n° 7, fils de Jan Jirask, domkare de ? Lanü, maintenant un appartement à Dol. Raskovicick comme safar n°7 et mère Marie PAULASOVA fille de Josef PAVLAS safaris à NASAVRKY.
Quartier : NASAVCKY.)
Potrojich ve zdejsim chramu Pané dne 8,15 a 22 dubna 1894 proslyck ohlaskach, oddal ja : Eber. Cuda Kaplan.
(Trois dans le temple local du Seigneur le 8.15 et le 22 avril 1894 échos proslyck, j'ai dit : Eber. Cuda Kaplan.)
Nabozenstvi Religion
katolického katholisch : katol
léta ci stari Altersjahre : 25 8/7/1869
svobodny unverehelicht : svobodny (célibataire)
====================================================================================================
Nevesta - Braut (Mariée)
Frantiska, kat, dcera Josefa MAKSE domkare z Dolnich Raskovic c. 15, a matky Barbo ry, dcery Jana KONDRA ka Domkare ze Lhoty c. 23.
(Frantiska, kat, fille de Josef MAKSE, domkare de Dolnich Raskovice n°15, et mère Barbora, fille de Jan KONDRA à Domkare ze Lhoty n°23.)
Okres : Neplnolite neveste povoleni k snatku dava podepsany okec : XXX
(Quartier : La mariée incomplète autorisée à se marier donne un œil signé : XXX)
Josef Makes
Listiny sub N. Prot : 5 lib : 12-13 ulazeny ve farnim archivu Foms : 59
Nabozenstvi Religion
katolického katholisch : katol
léta ci stari Altersjahre : 23 7/4/1871
svobodny unverehelicht : svobodny (célibataire)
====================================================================================================
Svedkuv - Beistand (Témoins)
Jozef KUBELKA? domkar z Hor. Raskovic c 60
? DOSUL? bj Josef Dostal domkar z Dol. Raskovic c. 14
====================================================================================================
"domkar" signifie un petit propriétaire d'une maison et d'un peu de champs.
-
- Inlägg: 1773
Bonjour
Vous avez à peu près traduit cet acte de mariage du 6 mai 1894 !
Je vous propose mon aide (= Google traduction....)
Vaclav JIRASEK ouvrier à Dolni Raskovice 7 (numéro cadastral), fils de Jan JIRASEK domkar ( petit propriétaire) à Lany ( = entre Horni Raskovice et Chrudim, je pense qu'il s'agit de ce lieu) habitant maintenant à Dolni Raskovice 7 comme huissier, et de Marie PAVLASOVA,fille de Josef PAVLAS huissier à NASAVRKY
Né le 8 juillet 1869, 25 ans
Les 3 dates 8, 15 et 22 avril doivent correspondre à la publication des bans
Frantiska, fille de Josef MAKES domkar ( petit propriétaire) à Dolni Raskovice 15 et Barbora, fille de Jan KONDRAK propriétaire à LHOTY 23 ( =Lotha pod Libcany il faudra chercher de quel LHOTA LHOTY il s'agit car il y en a plusieurs voire beaucoup)
Née le 7 avril 1871, 23 ans
neplnoleté neveští povoleni k matku dává podepsaný otec : la mère n'a pas donné de consentement, c'est le père qui le donne ( je n'arrive pas à traduire exactement la phrase mais c'est un problème de consentement pour la personne qui serait mineure?)
Tout en bas : acte enregistré dans les archives de la paroisse Tome 59
Je pense que ce sont bien les gens que vous cherchez : Venceslas = Vaclav ( c'est le même prénom )
J'ai trouvé l'acte de naissance de Frantiska MAKES :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-NZ2L-M?i=25&cat=2537834
et de son frère en 1874 :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-NZ2Y-D?i=26&cat=2537834
Ce qui vous permet de remonter d'une génération
Okres , c'est une subdivision administrative = district
Cordialement
Françoise M.
Vous avez à peu près traduit cet acte de mariage du 6 mai 1894 !
Je vous propose mon aide (= Google traduction....)
Vaclav JIRASEK ouvrier à Dolni Raskovice 7 (numéro cadastral), fils de Jan JIRASEK domkar ( petit propriétaire) à Lany ( = entre Horni Raskovice et Chrudim, je pense qu'il s'agit de ce lieu) habitant maintenant à Dolni Raskovice 7 comme huissier, et de Marie PAVLASOVA,fille de Josef PAVLAS huissier à NASAVRKY
Né le 8 juillet 1869, 25 ans
Les 3 dates 8, 15 et 22 avril doivent correspondre à la publication des bans
Frantiska, fille de Josef MAKES domkar ( petit propriétaire) à Dolni Raskovice 15 et Barbora, fille de Jan KONDRAK propriétaire à LHOTY 23 ( =Lotha pod Libcany il faudra chercher de quel LHOTA LHOTY il s'agit car il y en a plusieurs voire beaucoup)
Née le 7 avril 1871, 23 ans
neplnoleté neveští povoleni k matku dává podepsaný otec : la mère n'a pas donné de consentement, c'est le père qui le donne ( je n'arrive pas à traduire exactement la phrase mais c'est un problème de consentement pour la personne qui serait mineure?)
Tout en bas : acte enregistré dans les archives de la paroisse Tome 59
Je pense que ce sont bien les gens que vous cherchez : Venceslas = Vaclav ( c'est le même prénom )
J'ai trouvé l'acte de naissance de Frantiska MAKES :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-NZ2L-M?i=25&cat=2537834
et de son frère en 1874 :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-NZ2Y-D?i=26&cat=2537834
Ce qui vous permet de remonter d'une génération
Okres , c'est une subdivision administrative = district
Cordialement
Françoise M.
-
- Inlägg: 34
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour Françoise, et merci beaucoup pour tous ces éléments.
Cordialement,
Cordialement,
Bonjour Françoise et Patrick,
comme d'habitude, je reviens quand tout le travail est déjà fait!
Je peux seulement compléter:
La phrase "neplnolete neveste povoleni k snatku dava otec" est bien le consentement du père ( et de la mère sans doute si celle-là est en vie) avec le mariage, car en époque la fille à 23 ans était encore mineur.
D'ailleurs je n'ai jamais vu le consentement donné par la mère, c'était toujours le père qui a signé, ou le tuteur.
Les dates 8., 15. et 22. avril sont bien les dates des publications.
L.
comme d'habitude, je reviens quand tout le travail est déjà fait!
Je peux seulement compléter:
La phrase "neplnolete neveste povoleni k snatku dava otec" est bien le consentement du père ( et de la mère sans doute si celle-là est en vie) avec le mariage, car en époque la fille à 23 ans était encore mineur.
D'ailleurs je n'ai jamais vu le consentement donné par la mère, c'était toujours le père qui a signé, ou le tuteur.
Les dates 8., 15. et 22. avril sont bien les dates des publications.
L.
-
- Inlägg: 1773
Bonjour Lida,
Je n'avais pas cherché plus loin mais ça me semblait bizarre la minorité encore à 23 ans mais vous le confirmez. Sur un autre site de traduction, j'obtiens cette phrase :
"le père donne la permission à la mariée sans enfant de se marier"
Bonne journée,
Je n'avais pas cherché plus loin mais ça me semblait bizarre la minorité encore à 23 ans mais vous le confirmez. Sur un autre site de traduction, j'obtiens cette phrase :
"le père donne la permission à la mariée sans enfant de se marier"
Bonne journée,
-
- Inlägg: 34
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour Lida, merci également pour votre confirmation.
L'indication précieuse de Françoise sur le lieu de naissance de Vaclav JIRASEK à Lany près de Chrudim m'a permis effectivement de trouver son acte de naissance le 8 juillet 1869.
Si ce n'est pas abuser, pourrais-je solliciter votre lecture / traduction pour les grands-parents de Vaclav ?
JIRASEK Jan, katolik, domkar z Lany 55, nr syn Frantiska JIRASKA rha bupnika z Lany e 55 a masky Majdaleny rovem Piskinkovy z Lany okres Chrudim.
(fils de Frantisek JIRASEK et Majdaleny PISKINKOVY ?)
Marie katoliska m drena po + Josefovi PAVLASOVIC safari z Nafsavrik e 9 a masky xxxxx Kaseriny rovem Krivkovy z Malic e Kreschosebor?
(fille de Josef PAVLAS et ?????)
(source :
2275 sign. 3664 matrika N 1843-1874 ukn 2275
územní rozsah: Bačalský Mlýn + Dubina + Morašice + V Dlubini (VI/1843-1865),
Holičky (1844-XI/1865), Bořetický Mlýn + Lány (VI/1843-III/1874), Janovice
(1844-1865), Pohled (VIII/1843-IX/1865), Palučiny + Skupice (VII/1843-V/1865),
Zbyhněvice (VI/1843-I/1866)
24,5x39,5 cm, vazba: polokožená, 335 fol., čeština, původní signatura: IV.
mikrofilm č. 1352
http://88.146.158.154:8083/000-03664.zip (odkaz ke stažení)
)
Cordialement,
L'indication précieuse de Françoise sur le lieu de naissance de Vaclav JIRASEK à Lany près de Chrudim m'a permis effectivement de trouver son acte de naissance le 8 juillet 1869.
Si ce n'est pas abuser, pourrais-je solliciter votre lecture / traduction pour les grands-parents de Vaclav ?
JIRASEK Jan, katolik, domkar z Lany 55, nr syn Frantiska JIRASKA rha bupnika z Lany e 55 a masky Majdaleny rovem Piskinkovy z Lany okres Chrudim.
(fils de Frantisek JIRASEK et Majdaleny PISKINKOVY ?)
Marie katoliska m drena po + Josefovi PAVLASOVIC safari z Nafsavrik e 9 a masky xxxxx Kaseriny rovem Krivkovy z Malic e Kreschosebor?
(fille de Josef PAVLAS et ?????)
(source :
2275 sign. 3664 matrika N 1843-1874 ukn 2275
územní rozsah: Bačalský Mlýn + Dubina + Morašice + V Dlubini (VI/1843-1865),
Holičky (1844-XI/1865), Bořetický Mlýn + Lány (VI/1843-III/1874), Janovice
(1844-1865), Pohled (VIII/1843-IX/1865), Palučiny + Skupice (VII/1843-V/1865),
Zbyhněvice (VI/1843-I/1866)
24,5x39,5 cm, vazba: polokožená, 335 fol., čeština, původní signatura: IV.
mikrofilm č. 1352
http://88.146.158.154:8083/000-03664.zip (odkaz ke stažení)
)
Cordialement,
Vaclav Jirasek, né et baptisé le 8.7.1869 au nr. 55
Père:
Jan Jirasek, catholique, "domkar" à Lany 55, fils de Frantisek Jirasek, "chalupnik" à Lany 55, et de Magdalena, née Pistinek de Lany, distr. Chrudim.
Mère:
Marie, catholique, fille du feu Josef Pavlas, "safar" de Nassawrk 9 (aujourd'hui Nasavrky, par. Vilemov) et de mère Katerina, née Krivka de Malec, distr. Chotebor.
chalupnik est à peu près la même chose que domkar
safar - j'ai vu que votre traducteur vous donne "huissier", le mien (tchèque) dit "gérant de ferme" ce qui correspond mieux, car en époque safar était responsable des gens employés à la ferme, il a organisé leur travail, et des travaux dans les champs, etc.
Père:
Jan Jirasek, catholique, "domkar" à Lany 55, fils de Frantisek Jirasek, "chalupnik" à Lany 55, et de Magdalena, née Pistinek de Lany, distr. Chrudim.
Mère:
Marie, catholique, fille du feu Josef Pavlas, "safar" de Nassawrk 9 (aujourd'hui Nasavrky, par. Vilemov) et de mère Katerina, née Krivka de Malec, distr. Chotebor.
chalupnik est à peu près la même chose que domkar
safar - j'ai vu que votre traducteur vous donne "huissier", le mien (tchèque) dit "gérant de ferme" ce qui correspond mieux, car en époque safar était responsable des gens employés à la ferme, il a organisé leur travail, et des travaux dans les champs, etc.
Pour Françoise:
j'ai vérifié - depuis le début du 19. siècle, la majorité civil était 24 ans, depuis 1919 = 21 ans, et depuis 1951 = 18 ans.
j'ai vérifié - depuis le début du 19. siècle, la majorité civil était 24 ans, depuis 1919 = 21 ans, et depuis 1951 = 18 ans.
-
- Inlägg: 34
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.