Skriv svar

traduction acte mariage allemand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
sklotz
female
Inlägg: 5
bonjour,

Pourriez-vous m'aider à lire cet acte de mariage et m'indiquer notamment les noms/prénoms/âges des parents des mariés.
En fait, toutes les informations de cet acte pourraient m'être utiles!
Le marié est GOEPFER Jean Georges et la mariée est HEIMBURGER Marie Anne.
Le mariage a eu lieu le 01/0301795 à Marlenheim.
Bilagor
66ax.JPG
66bx.JPG
bsaintrequier
male
Inlägg: 998
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Comme cet acte est bien rédigé en allemand, vous devriez le déplacer vers le forum correspondant à cette langue :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55200

C'est là que vous aurez des chances de trouver une réponse à votre demande !

Cordialement,

B. SAINT-REQUIER
zanzigirl
zanzigirl
Volunteer moderator
Inlägg: 15288
Bonjour,

Demande déplacée vers le forum Allemand (paléographie et traduction).
Comme cet acte est bien rédigé en allemand, vous devriez le déplacer vers le forum correspondant à cette langue :
@bsaintrequier
Il n'y a que les modérateurs qui peuvent déplacer un message, une autre fois merci de cliquer sur le point d'exclamation à la droite du titre pour signaler le problème.

Cordialement
Claudine
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Geneanet / Volunteer moderator with no subordination to Geneanet.
bsaintrequier
male
Inlägg: 998
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

J'ignorais ce moyen pour signaler un problème. j'en prends note.

Mais, en l’occurrence, je me suis contenté de signaler le problème, et je n'ai pas déplacé le message - je ne vois pas d'ailleurs comment le faire !

Cordialement,

B. SAINT-REQUIER
zanzigirl
zanzigirl
Volunteer moderator
Inlägg: 15288
bsaintrequier skrev: 09 maj 2021, 12:19 Mais, en l’occurrence, je me suis contenté de signaler le problème, et je n'ai pas déplacé le message - je ne vois pas d'ailleurs comment le faire !
Comme je vous l'ai dit dans le message précédent, vous ne pouvez pas le faire. :P

Par expérience, quand il est demandé à la personne de déplacer son message vers un autre forum, ne pouvant le faire, elle va poster sa demande une deuxième fois, d'où un doublon...

Claudine
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Geneanet / Volunteer moderator with no subordination to Geneanet.
nadey00
female
Inlägg: 2058
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Vous etes finalement au bon endroit.
Sur ce forum il existe des instructions, à lire ici :
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=55200&t=583970

En particulier, merci de joindre le lien vers l'acte :
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=55200&t=583970

La lecture est plus facile en direct.

Le 1er ventôse an 3 (19 Février 1795)
mariage entre
Georges Göpfer 18 ans, né le 1er juin 1776, fils de feu André Göpfer et Anne Marie Dietrich, époux de Marlenheim, et
Marie Anne Heimburger 24 ans, née le 3 octobre 1770, fille de feu Nicolas Heimburger et Anne Catherine Mosbach, époux de Marlenheim,
Les témoins :
Joseph Auer 60 ans
François Klein 38 ans
Nicolas Heimburger 26 ans
François Schmit 25 ans
tous quatre demeurant à Marlenheim

Nota : le marié signe Jean Georges, mais dans l'acte il est prénommé Georges.

Cordialement
Nicole
sklotz
female
Inlägg: 5
Merci beaucoup, cela me permet de valider toutes mes recherches antérieures à ce mariage!
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"