Skriv svar

traduction gothique

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
mylen
female
Inlägg: 18
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
bonjour,encore famille Axt Schäfer,mon arriére grand mère a du avoir un premier enfant dont je n'arrive pas a déchiffrer le prénom.Merci à celui qui m'aidera.
Mylen
Bilagor
Annotation 2019-10-13 195527.jpg
mariepaulek
female
Inlägg: 1228
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
bonjour,
prénom Maria Anna

Cdt.
Cordialement.
Marie-Paule
mylen
female
Inlägg: 18
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
merci beaucoup pour votre aide, serait se trop vous demander, de me traduire les deux premières lignes au dessus du prénom.
Je pense que ce bébé était né hors mariage.
cordialement
Mylen
mariepaulek
female
Inlägg: 1228
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
mylen skrev: 13 mars 2020, 15:31 merci beaucoup pour votre aide, serait se trop vous demander, de me traduire les deux premières lignes au dessus du prénom.
Je pense que ce bébé était né hors mariage.
cordialement
Mylen
bonjour,
Je pense que cela concerne la mère, mais je ne sais pas. Désolée.
Appel à une autre bonne volonté.
Cdt.
Cordialement.
Marie-Paule
vbernard20
male
Inlägg: 2928
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour

C'est indiqué hors mariage (Vorehelich) de la mère de famille (Hausmutter)

Cordialement
Bernard
mylen
female
Inlägg: 18
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
merci pour votre traduction ,je pensais bien à ce genre de situation,mon arrière grand mère a eu onze enfants avec mon arrière grand père + ce bébé hors mariage.
cordialement
Mylen
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Inlägg: 42758
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

les demandes de traductions doivent être postés sur les forums prévus à cet effet.

Vous avez un forum dédié aux actes écrits en allemand.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
mylen
female
Inlägg: 18
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
je suis désolée,je ne savais pas qu'il y avait un forum uniquement réservé aux traduction gothique.comment le trouver?
cordialement
Mylen
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Inlägg: 42758
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
mylen skrev: 15 mars 2020, 10:39 je suis désolée,je ne savais pas qu'il y avait un forum uniquement réservé aux traduction gothique.comment le trouver?
cordialement
Mylen
J'ai déjà déplacé le fil sur le forum.

Visite des forums et autres conseils ici :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=13769&t=617246

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"