Skriv svar

Vieille lettre en Suisse Allemand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
mhelck
female
Inlägg: 2
Bonjour, j'ai fait l'acquisition d'une lithographie ancienne du Festin de Balthazar et il y a une vieille lettre en Suisse Allemand de 1913 accrochée au cadre. Je cherche désespérément à la faire traduire depuis des années en vain. L'écriture est penchée et compliquée à traduire de ce fait.
Est-ce que quelqu'un arriverait à la déchiffrer ? Je vous remercie par avance pour votre aide. Ci-joint les photos de la dite lettre.

Marilyne
Bilagor
IMG_20210225_182503.jpg
IMG_20210225_182528.jpg
IMG_20210225_182519.jpg
IMG_20210225_182513.jpg
IMG_20210225_182557.jpg
IMG_20210225_182600.jpg
IMG_20210225_182603.jpg
IMG_20210225_182605.jpg
marco831
marco831
Inlägg: 82
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,
ce n'est pas une lettre mais un texte accompagnant la lithographie.
en bas de lettre, il est indique, entre parenthèses,
(Byron ûbersetzt von Bottge)
soit littéralement 'Byron traduit par Bottge'.
Il s'agit effectivement d'une traduction en allemand d'un poème de George Byron (poète anglais 1788-1824)
extrait du recueil dit des 'mélodies hébraiques" et chute de Babylone (ici noté untergang Babylon's)
Le poème s'intitule 'la vision de Balthazar' comme l'indique" le titre du texte 'Belazzar gesicht'
En voici le texte original en anglais et sa traduction en francais
https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=85662
Votre texte est une traduction littérale en allemand du poème original en anglais

Marc
mhelck
female
Inlägg: 2
Bonjour Marc

Je vous remercie pour votre retour rapide et efficace. Très heureuse d'avoir enfin une réponse.

Merci infiniment
Bon dimanche
Marilyne
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"