Skriv svar

demande de déchiffrage et de renseignements

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
lagsabine
female
Inlägg: 35
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
Quelqu'un peut-il me traduire les 2 documents joints et surtout les annotations.
Je crois comprendre qu'il y a sur l'un deux naissances. Comment puis je me procurer les extraits de naissance?
Merci d'avance à ceux qui vont m'aider.
Sabine
Bilagor
mariage Ernst Paul Alfred Gustav POHL.jpg
naissance Ernst Paul Alfred Gustav POHL.png
efaust
efaust
Inlägg: 1547
Släktträd: Grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
C'est un acte de mariage dont j'essaie de traduire la 1ere page, la seconde étant trop petite
Berlin 20 juin 1943
sont comparus en vue de mariage
- l'ouvrier Ernest Paul Alfred Gustave POHL né le 2 février 1908 à Berlin Gross Lichterfelde (ce doit être un quartier que je n'ai pas identifié pour le moment) Acte n° 77 du registre des naissance de Berlin Lichterfelde domicilié à Berlin 49 rue Schnender (?)
- l'ouvrière Meta Liedchen (?) KIND née le 5 avril 1915 à Berlin, acte n° 462 de l'état civil de Berlin 11

en marge:
4/12/1950 par décision du tribunal régional de Berlin du 5/4/1949 , 14R1033.48 le mariage de Ernest POHL et de Meta POHL née KIND a été dissous.

cordialement,
eugène

Pour connaître la 2eme partie du mariage, il faudrait un agrandissement plus lisible
augustin19
male
Inlägg: 519
Bonjour,
Eugène, désolé, voici des corrections:
la date est le 20 juin 1934, la rue est Schwedter Strasze/rue de Schwedt, les prénoms de la mariée sont Meta Lieschen (diminutif de Elisabeth).
Le deuxième acte c'est la naissance du marié.
Cordialement
augustin19
lagsabine
female
Inlägg: 35
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
Je vous remercie beaucoup pour cette traduction. En fait, j'ai oublié une page de l'acte de mariage que je joins aujourd'hui.Pourriez-vous me la traduire? Je remets aussi l'acte de naissance. Toutes les annotations me seront utiles. Je pense que cette fois ci, vous pourrez l'agrandir.
Vous pourrez aussi peut-être me renseigner. Est-il possible de consulter les registres d'Etat Civil de moins de 100 ans si l'on se rend sur place à la mairie de Berlin?
Votre aide m'est très précieuse.
Merci d'avance.
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"