Skriv svar

Traduction acte Fuchs prénom du père est prénom est nom de jeune fille de la mere

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
jeremy682
male
Inlägg: 37
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir tous le monde,

Est ce que quelqu un pourrait me donné les prénom des parents avec Le nom de la mère je recherche mes grands parents pas encore réussi, je regarde si c'est peut être un de ses frères(une piste ?)
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P1-R329276#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P1-R329276-4161789.

Ps :le nom de famille je vois Juchs
Erreur ? Pourtant sur geneanet c est la même personne,
https://www.geneanet.org/archives/etat-civil/colgnecminsee/4006189/view/90f93cabea65cc1edaa9b2b53ceb2d1e

Vous en pensez quoi ?

Bien à vous

Jeremy
annelyseburckbuchler
female
Inlägg: 1420
bonjour Jeremy,

en réponse à votre demande :

le père : Josef JUCHS, journalier ( la première lettre du prénom est identique à celle du nom )
la mère : Marie Helena OERTHEL
l'enfant : Marie Elisabeth née le 13.08.1898.
Les parents se sont mariés quelques mois plus tôt .
Dans la table décennale
- le nom de l'époux : date union = 06.05.1898
- sous le nom de l'épouse date union = 25.04.1898
MAIS l'acte ( n° 4 ) en lui même est daté du 06.04.1898 .

Malheureusement votre 2ème adresse citée n'est pas accessible .

Cordialement
Sali
jeremy682
male
Inlägg: 37
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Je vous ai mis capture d écran regardé sur geneanet c est la même personne vous en pensez quoi ?
Il y a écrit fuchs
Bilagor
Screenshot_20210618_093453_com.android.chrome_edit_134175359727442.jpg
Senast redigerad av 1 jeremy682, redigerad totalt 18 gånger.
annelyseburckbuchler
female
Inlägg: 1420
pour ma part je pense que c'est JUCHS :

- dans l'acte de naissance : 1ère lettre identique à la première du prénom qui est Josef ( écrit Joseph en bas de l'acte de * ou l'on reconnait bien la ressemblance de la 1 ère lettre nom / prénom ).

- dans le récapitulatif en fin de registre , si c'était FUCHS, elle devrait se trouver entre Deisz et Hürstel MAIS elle se trouve entre Isenhuth et Koenig.....
même remarque concernant la naissance dans les tables décennales 1893 - 1902 d'Osthouse

P.S. : il y a bcp de JUCHS sur Surbourg
Senast redigerad av 1 annelyseburckbuchler, redigerad totalt 18 gånger.
jeremy682
male
Inlägg: 37
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Oui j ai la meme logique du coup, je m étais dit peut être que le nom avait changer que le F avait remplacer le J dans la période chose peut être possible dans cette époque.

Bien à vous
Jeremy
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"