Skriv svar

Traduction d'actes en vieil allemand (Suisse) n°11

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
glechot
male
Inlägg: 101
Bonjour.
Voici 5 autres actes pour traduction.
Merci par avance.
Bonne journée et WE.
Cordialement.
Bilagor
+ Bienne 14-8-1836 Johann Jacob.jpg
+ Bienne 1846 Johannes.jpg
+ Twann 1742 N° 104 janvier doute.jpg
° 1678 david fin 258 et 259.jpg
Bienne Susanna 1737.jpg
augustin19
male
Inlägg: 519
Bonjour,
voici deux scans:

+ Bienne 14-8-1836 Johann Jacob:
"August 14. (14 août)
Johann Jakob LETSCHO, von Tüscherz,
Rebmann und Hausvater, hier wohnhaft (vigneron et père de la famille, domicilié ici),
starb an Darm(?)wassersucht (cause de mort: œdème)
27 Jahre 9 Monate 14 Tage (âgé de 27 ans 9 mois 14 jours).
16." (enterré le 16 août?)

+ Bienne 1846 Johannes:
"den 15. Jänner morgens 6 Uhr (le 15 janvier à 6.00 heures)
Johannes Lennhart LETSCHO -
Hausvater, von Tüscherz, Kirchg. (Kirchgemeinde) Sutz hier wohnhaft
(père de la famille, de Tüscherz, paroisse de Sutz, domicilié ici)
66 Jahre weniger 2 Mth. 10 Tage (âgé de 66 ans moins 2 mois et 10 jours)
den 17. Januar Abends b. (begraben?)" (enterré le 17 janvier le soir)

Cordialement
augustin19
augustin19
male
Inlägg: 519
Bonsoir,
voici le reste:

+ Twann 1742 N° 104 janvier doute:
Il s'agit de Dorothe OBERHOLTZ, "Jacob ZERLETS ? Eheweib" (épouse).

° 1678 david fin 258 et 259 (Nidau):
"Den 25. (le 25) ... ? (novembre, décembre?)
Inf. (enfant) David
Par. (parents)
Abraham LETSCHO jun. (fils)
Barbara SCHMID ?
Test. (témoins)
Hans Heinrich TSCHANTREE
Barbara RÖMER
Anna MATHIS

Bienne Susanna 1737:
voir ma réponse à votre demande du 21/06/2021:
"Märtz
den 18. dito (le 18 mars)
Susanna Catharina LÄDER
Hans Abraham LÄDER sel., des großen Raths alhier gewäsene eheliche Tochter (fille légitime de feu Hans Abraham LÄDER, membre du Grand Conseil ici)"

Cordialement
augustin19
Skriv svar

Återgå till "Allemand (paléographie et traduction)"