Skriv svar

DEMANDE DE TRADUCTION D’UN ACTE EN LATIN

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
ordachau
female
Inlägg: 6
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour

Pourriez-vous m'aider s'il vous plait à traduire l'acte de mariage de 1779 de Ste Croix en Plaine (68) ?

STRITT André et STRITT Catherine

(je viens de passer 3 heures sur Google traduction.) :lol: :lol:

Je vous remercie par avance pour votre aide

Cordialement
Liliane
Bilagor
1779 X STRITT ANDRE STRITT CATHERINE (002).jpg
echizelle
echizelle
Inlägg: 16422
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour Liliane,

Il y a sur Geneanet un forum de transcription - traduction pour les actes en Latin

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55201


Je demande à un modérateur le transfert de votre message sur le bon forum
où vous aurez plus de chance d'avoir des réponses: ;)

Cordialement
Edith
ponpon5757
ponpon5757
Modératrice bénévole
Inlägg: 5881
Släktträd: Grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Merci Edith

Message déplacé dans le forum idoine

Cordialement

Solange
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Généanet.
ordachau
female
Inlägg: 6
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Merci Edith et Solange.

Cordialement

Liliane
hurricane84
male
Inlägg: 1233
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Voici la traduction de l’acte :

« L’an du Seigneur1779 et le 4ème jour d’octobre après deux proclamations, une dispense sur l'une d'elles ayant été légitimement obtenue et aucun empêchement n’ayant été détecté, et ce qui devait être observé l’ayant été, en face de l’Église ont été unis par le lien sacré du mariage André Stritt fils légitime des époux décédés Michel Stritt citoyen d’ici de son vivant et maréchal ferrant (ou forgeron) et Marie Anne Yung, et la pudique jeune fille Catherine Stritt fille légitime des époux décédés Damien Stritt citoyen d’ici de son vivant et vannier et Anne Marie Huber ; étaient présents les témoins Jean Stritt citoyen et agriculteur, François Joseph Thor citoyen et maréchal ferrant (ou forgeron), Jean Georges Bendelé citoyen et agriculteur, ayant soussigné avec moi, sauf toutefois l’épouse, qui ne sachant écrire, a apposé sa marque.

Il en est ainsi sur l’autographe paroissial."

Suit la signature du prêtre.

Cordialement.
ordachau
female
Inlägg: 6
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonsoir

Merci infiniment pour votre rapidité et votre disponibilité.

Cordialement

Liliane
Skriv svar

Återgå till "Latin (paléographie et traduction)"