Skriv svar

Traduction d'un acte de naissance de 1637

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
thodothodo
thodothodo
Inlägg: 66
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Je pense avoir retrouvé l'acte de naissance de BRESSY Jean, né à Pernes les Fontaines (84), en 1637, mais faute de connaître le latin je doute. Si vous pouvez me le traduire je vous en remercie d'avance.
BRESSY Jean.jpg
Très cordialement.

J. Naslot,
demarbaixjose
male
Inlägg: 2200
Bonsoir,
Voici la traduction littérale de cet acte:

Février 1637 (Joannes Bressy)
L’année ci-dessus ,le 19 du mois de février,a été baptisé Joannes (Jean) Bressy fils de Cathelin et Gilete Flechire?,époux. Parrain Jean Gallonuy? , marraine Diana Bagnole
Guillin, vicaire.

Dans ce genre d’acte le plus simple est le texte latin, facilement reconnaissable, tandis que les noms de famille demandent une certaine familiarité avec les patronyme locaux…

@+
José
kvoet
male
Inlägg: 3115
Bonsoir José,

A mon avis dans l'acte est écrit le 9 février et pas le 19 février... ;)

Cordialement
Kris
demarbaixjose
male
Inlägg: 2200
Salut Kris,
Bien vu, il s'agit bien du 9 février.
E.h.e. (errare humanum est)
@+
José
thodothodo
thodothodo
Inlägg: 66
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
MERCI

C'est très gentil à vous de me tenir informée de cette petite "coquille". Je vais immédiatement rectifier ma saisie.

Très cordialement.

J. Naslot
Skriv svar

Återgå till "Latin (paléographie et traduction)"