Skriv svar

Traduction acte de mariage 1756

cbocquillon1
cbocquillon1
Inlägg: 311
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour tout le monde ! :D

Pourriez vous me traduire cet acte de mariage de 1756 ?

L’an 1756 le 17 février, moi soussigné …. dispense d’un ban j’ai uni en mariage Elias SOENEN et Maria Catherina VANDENBULCKE
En présence de Joannes Francisco Vermander et Francisco Vandenbulcke

Merci beaucoup pour votre aide

:)
Bilagor
X SOENEN Elias et VANDENBULCKE Maria Catharina 1756.PNG
Amicalement
Christine

jlouismartin
jlouismartin
Inlägg: 11742
Bonjour,

L’an 1756 le 17 février, je, soussigné, après publication d'un ban et dispense des 2 autre, ai uni en mariage, par paroles de présent, Elias SOENEN et Maria Catherina VANDENBULCKE, tous les deux d'un jeune âge (*), témoins Jean François/Joannes Francescus Vermander? et François/Franciscus Vandenbulcke
(*) = l'un et l'autre jeune fille et jeune homme

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.

cbocquillon1
cbocquillon1
Inlägg: 311
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour Jean Louis

Merci beaucoup pour ton aide

:D
Amicalement
Christine

Skriv svar

Återgå till "Latin (paléographie et traduction)"