Skriv svar

Traduction d'un acte de mariage entre Francois Massiet et Marie de Walle à Oxelaere en 1671

cmassiet
male
Inlägg: 2
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
Je suis totalement débutant dans la traduction des actes en latin.
Pouvez-vous m'aider à comprendre celui -ci
Mariage Massiet De Walle Oxelaere 1671.JPG
Je vous remercie par avance.

kvoet
male
Inlägg: 1208
Bonsoir,

Bienvenu sur ce forum!
Je vous conseille de lire les messages fixés au début de ce forum, vous pouvez trouver là quelles informations vous devriez fournir pour chaque demande (entre autres - si connus - la date de l'acte, le lieu d'origine, le lien direct vers l'acte en ligne, les noms des personnes concernées).

Infrascriptus coniunxi matrimonium
(factis tribus proclamationibus bannis) per
verba de presenti D. Fr. Massiet sine
bannis p(er) dispensa(ti)onem et D. Mariam
Van(de) Walle. Testes fuere D. Joanna
Massiet et D. Maria Massiet / Rogerius Bobert (?) / actum
hac decima novembris anni millesimi
sexcentesimi septuagesimi primi
Fr. De Gaey, pastor in Oxelare

(Je), soussigné, ai uni en mariage, par paroles de présent: sieur Fr. Massiet, avec dispense des bans, et Mme. Marie (Maria) Vande Walle. Les témoins ont été Mme. Jeanne (Joanna) Massiet, et Mme. Marie (Maria) Massiet / Roger (Rogerius) Bobert (?) / fait ce 10 novembre de l'an 1671.
Fr. De Gaey, curé à Oxelaëre

Cordialement
Kris

cmassiet
male
Inlägg: 2
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour Kvoet,

Je vous remercie beaucoup. Je vais veiller à l'avenir à mieux rédiger mes demandes.
Bien cordialement.
Claude

Skriv svar

Återgå till "Latin (paléographie et traduction)"