Skriv svar

traduction mariage latin

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
lmtschoengmailcom
female
Inlägg: 24
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour !
Est ce que quelqu'un arriverait a déchiffrer cet acte en latin svp ? merci bcp pour votre aide ! :)
acte2.PNG
hurricane84
male
Inlägg: 1239
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Voici la traduction :

« 1712

Aujourd’hui 12ème jour de janvier ont été unis par le mariage l’honorable jeune homme Adam Philipps, fils légitime d’Adam Philipps maire de ce bourg et Barbara Steffan fille légitime d’Adam Steffan, tous deux de Gunstett. Les témoins de cet événement et tous paroissiens ont soussigné. »

Suivent les signatures ou marques du prêtre et des participants.

Cordialement.
ldamien3
male
Inlägg: 5126
Bonjour à tous,

Par curiosité, j'ai cherché un certain temps quel mot latin "hurricane" traduisait par "maire" ?
Finalement, en consultant le registre, j'ai pu repérer, dans d'autres actes, que la 3e lettre de ce mot est un "æ".
Du coup, je lis bien : "prætoris" = gouverneur, bailli, maire, ou quelque chose d'approchant (je ne sais quel était le titre du premier magistrat de Gunstett, un titre en alsacien très probablement).

Cordialement.

Damien
Skriv svar

Återgå till "Latin (paléographie et traduction)"