Skriv svar

Egidius Henricus Weerts

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
marchn
male
Inlägg: 2
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Hallo,

Ik voer onderzoek naar een familie en ben onlangs uitgekomen op een doopakte. Helaas is de weinige kennis van latijn een enorm struikelblok voor mij en de schrijfwijze van de 18e eeuw maakt het er voor mij niet beter op... :roll:

Mijn vraag is dan ook of iemand mij zou kunnen helpen met het ontcijferen van deze doopakte zodat ik er eventueel een beter inzicht van zou kunnen krijgen?


Mvg,
Niels
Bilagor
Schermafbeelding 2021-07-06 om 13.38.56.png
kvoet
male
Inlägg: 3115
Goedemiddag,

Welkom op dit forum!

Gelieve in het vervolg steeds aan te geven - naast de persoon waarover het gaat - uit welke bron die akte komt en de datum. En idealiter ook een link naar de originele akte. Dat laat ons toe minder leesbare passages te vergelijken met andere aktes, en ook plaatsaanduidingen correct in te schatten. Dit is de transcriptie en vertaling:

Egidius Henricus filius Henrici Weerts et Joannae
Elisabeth Ploegers huc allatus ex municipio
Divi Petri cum consensu R(everendi) D(omi)ni pastoris
ibidem. Susceperunt Reverendus D(omi)nus Egidius
Aussems et Agnes Clercx.


Egidius Henricus, zoon van Henricus Weerts en van Joanna Elisabeth Ploegers, hier gebracht vanuit de stad (van) Sint-Pieter, met goedkeuring van E.H. pastoor aldaar. Doopheffers: E.H. Egidius Aussems en Agnes Clercx.

Mvg
Kris
marchn
male
Inlägg: 2
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Mijn excuses zal ik voortaan doen! Alvast heel erg bedankt!
Skriv svar

Återgå till "Paleografie, transcriptie en oude talen"