Bonjour,
Est-il exact que vers 1650, le terme de petit-fils n'existait pas et que celui de petit-neveu était utilisé à la place ?
Si oui, ce terme avait été employé jusqu'à quand ? Etais-ce le cas dans toute la France ?
Merci d'avance,
Cordialement
Sylvie
petit-neveu à la place de petit-fils ?
-
- Inlägg: 46
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Grafik
- Visa deras familjeträd.
-
- Modératrice bénévole
- Inlägg: 42791
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonsoir,
c'est encore vrai en Italie. Nipote c'est aussi bien neveu que petit fils.
La langue parlée en Lozère était proche du latin, peut-être faudrait-il voir dans les mots de cette langue.
Cordialement
Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
-
- Inlägg: 17148
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour
Nepos-nepotis = petit fils, voir en PJ la définition du Gaffiot
et peut signifier neveu en poésie semble-t-il
En Provence on a longtemps utilisé le mot " felezen " ou " felen "
pour désigner les petits enfants mais ça pouvait aussi désigner
les petits neveux.
Et le dialecte de la Lozère ne doit pas être éloigné du Provençal.
Cordialement
Nepos-nepotis = petit fils, voir en PJ la définition du Gaffiot
et peut signifier neveu en poésie semble-t-il
En Provence on a longtemps utilisé le mot " felezen " ou " felen "
pour désigner les petits enfants mais ça pouvait aussi désigner
les petits neveux.
Et le dialecte de la Lozère ne doit pas être éloigné du Provençal.
Cordialement
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
-
- Inlägg: 2013
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Grafik
- Visa deras familjeträd.
Et dire mes "arrière- neveux" veut toujours dire "mes descendants" en Français et pas qu'en langue d'oc .
Cordialement
Dominique
Cordialement
Dominique
Un exemple en Aveyron, dans un testament de 1635
Marie CINQ fait un leg à Marie d'OLIER, le notaire écrit: "niepce ou petite-fille"
Le notaire connaissait donc les 2 appellations...............et il s'agit bien de la petite-fille de Marie CINQ, fille de Marie UNAL sa fille défunte
Marie CINQ fait un leg à Marie d'OLIER, le notaire écrit: "niepce ou petite-fille"
Le notaire connaissait donc les 2 appellations...............et il s'agit bien de la petite-fille de Marie CINQ, fille de Marie UNAL sa fille défunte
Nadine
"Si la vie est éphémère, le fait d'avoir vécu une vie éphémère est un fait éternel ": Vladimir JANKELEVITCH
"Si la vie est éphémère, le fait d'avoir vécu une vie éphémère est un fait éternel ": Vladimir JANKELEVITCH
Bonsoir tout le monde,
Vers 1650, en Lozère, vous pouvez trouver toutes les variantes : petit-fils, petit-neveu, felen (et : felesen, felesin), et bien évidemment les orthographes nepveu, felezin, etc.
Il peut également y avoir des nuances, selon que vos manuscrits sont tirés des régions du nord du Gévaudan (nord-occitan), de l'ouest, du sud (Cévennes), etc.
Vers 1650, en Lozère, vous pouvez trouver toutes les variantes : petit-fils, petit-neveu, felen (et : felesen, felesin), et bien évidemment les orthographes nepveu, felezin, etc.
Il peut également y avoir des nuances, selon que vos manuscrits sont tirés des régions du nord du Gévaudan (nord-occitan), de l'ouest, du sud (Cévennes), etc.