Skriv svar

Aide à la traduction manuscrite-français en dactylographie-français.

johnabreu
male
Inlägg: 36
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Je ne connais pas de français, je suis désolé. Pour être en mesure de comprendre, j'entre habituellement le texte français dans Google Translate (GT). cette méthode fonctionne à 90% avec des textes numérisés. Cependant, en ce qui concerne la lecture du français manuscrit, j'ai des problèmes car, à côté de la langue française, je dois "décoder" la façon dont la personne a écrit.
J'ai trouvé l'acte de naissance de ma grand-mère oncle, à Saint Pierre, Martinique, 1885.
Je sais que c'est trop demander, je m'excuse. Je me demandais si quelqu'un pouvait m'aider à réécrire le texte à l'aide du clavier. De cette façon, j'ai pu apprendre un peu le libellé utilisé à l'époque dans les registres d'état civil. Je peux également saisir le texte dans GT et comprendre le contenu du texte.
Merci beaucoup, je l'apprécie vraiment
.
Georgina.Birth.Certificate.png

rameaur
female
Inlägg: 1553
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

voici ce que je lis :

L'an mille huit cent quatre vingt cinq et le huit juillet à huit heures du matin, par devant nous Jean Marie Joseph CLAVIUS MARIUS,
adjoint au maire de la commune de Saint Pierre, île Martinique, remplissant les fonctions d'officier de l'état civil,
est comparue Dame CABANEL née Henriette GIRON, sage femme, âgée de quarante six ans , domiciliée à Saint Pierre,
laquelle nous a déclaré que le vingt neuf Juin dernier à quatre heures du matin, en une maison sise en cette Nelle Ville rue des Amitiés N° quinze Centre,
il est né de la demoiselle ARMAND Marie Marguerite, sans profession, âgée de vingt un ans , domiciliée à Saint Pierre,
un enfant de sexe féminin, qu'elle nous présente et auquel elle est chargée de donner les prénoms de Marie Paule Georges.
Les dites déclaration et présentation en présence du scieur Armand PINSONNE , typographe, âgé de vingt cinq ans, et scieur Etienne CABANEL , élève en pharmacie, âgé de vingt deux ans, tous deux domiciliés à Saint Pierre
lesquels ont été choisis par la comparante, qui a signé ainsi que les témoins et nous le présent acte de naissance

Désolée , j'ai rrepris le texte d'après l'acte sur les ANOM

Cordialement
RR
Senast redigerad av 1 rameaur, redigerad totalt 24 gånger.

md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Voici, avec une légère différence :

L'an mil huit cent quatre vingt cinq
et le huit juillet à huit heures du matin par devant
nous Jean Marie Joseph Clavius Marcus, adjoint au maire
de la commune de Saint-Pierre île de la Martinique remplis-
sant les fonctions d'officier de l'état civil, est
comparue Dame Cabanel née Henriette
Giron, sage-femme, âgée de quarante six ans, domiciliée
à Saint-Pierre, laquelle nous a déclaré que le
vingt neuf juin dernier à quatre heures du matin
en une maison sise en cette ville rue des Amitiés
N° 15 Centre il est né de la demoiselle
Armand Marie Marguerite
sans profession âgée de vingt un ans domiciliée à
Saint-Pierre un enfant du sexe féminin qu'elle
nous présente et auquel elle est ........... de donner
les prénoms de Marie Paule

Georges. Les dites déclaration et présentation
faites en présence de Sieur Armand ............
typographe, âgé de vingt cinq ans, et Sieur Etienne
Cabanel, élève en pharmacie âgé de vingt deux ans,
tous deux domiciliés à Saint-Pierre, lesquels ont été
choisis par la comparante qui a signé ainsi
que les témoins et nous le présent acte de
naissance. Lecture faite....


(il manque un mot + le nom d'un témoin).

Cordialement.
M

rameaur
female
Inlägg: 1553
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
exact, j'ai repris l'acte en ligne sur les ANOM et corrigé en relecture..

RR

johnabreu
male
Inlägg: 36
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
@rameaur
@md8491

Merci beaucoup pour votre aide. Je vous suis redevable.
L'amour de Vancouver, Canada.
John.


md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Au plaisir, et amicalement à vous.

M

johnabreu
male
Inlägg: 36
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
@rameaur
@md8491

Chers amis,
Je suis heureux de vous annoncer que j'ai pu retrouver trois autres de mes ancêtres dans la belle île de la Martinique: trois fratries à Saint Pierre, 1884, 1887 et 1890. Encore une fois, le français manuscrit des registres de l'état civil "me tue" , comme avant avec un autre registre situé au début de ce sujet (je ne connais pas du tout le français).
A cette époque, j'ai eu la chance d'être aidé par deux gentils membres de ce Forum sur la réécriture du texte, en français, à l'aide d'un clavier (@rameaur et @ md8491). Ensuite, j'ai entré le texte français dans Google Tranlate pour obtenir les versions correspondantes en anglais et en espagnol. Enfin, les versions traduites devaient être corrigées en utilisant les règles de chacune des langues.
Cette fois, SVP, je demande le même temps d'aide; un document à la fois. Dans ce qui suit, il y a le premier.

Georges Armand
http://anom.archivesnationales.culture.gouv.fr/caomec2/osd.php?territoire=MARTINIQUE&commune=SAINT-PIERRE&annee=1884&typeacte=AC_NA

Birth: Image 196 - Acta 470
Death: Image 477 - Acta 1455 (Georges on lived a few months)

Merci beaucoup, je l'apprécie vraiment
John Abreu
Bilagor
Georges.Armand.Birth.png
Georges.Armand.Death.png


md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour John,

Si. Je vais le faire, d'ici la fin de notre journée. ;)

Bien cordialement.
M

johnabreu
male
Inlägg: 36
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Merci beaucoup md8491, vous êtes de l'or pur.
John

md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Voici l'acte de naissance :

Naissance de Sieur Armand Georges

"L'an mil huit cent quatre vingt quatre
et le vingt mars à trois heures du soir Par devant
nous Joseph Janvier adjoint au maire de la commune de Saint
Pierre, ile Martinique, délégué aux fonctions de
l'état civil par arrêté du Maire en date du vingt
trois octobre mil huit cent quatre vingt un
est comparue Dame Cabanel née Henriette (?)
Peron sage-femme âgée de quarante quatre ans domiciliée à Saint
Pierre, laquelle nous a déclaré que le dix-huit février dernier à
neuf heures du matin en une maison sise en cette ville, rue
Pesset, Centre, il est né de la Demoiselle Marie
Marguerite Armand, sans profession, âgée
de vingt-un ans, domiciliée à Saint-Pierre, un enfant du sexe
masculin qu'elle nous présente et auquel elle est chargée de
donner le prénom de Georges. Lesdites déclaration
et présentation faites en présence du sieur Joseph Anselin âgé
de vingt neuf ans et Sieur Marius Laurencin âgé de trente
ans tous deux commis de négociant domiciliés à Saint-Pierre lesquels
ont été choisis par la comparante qui a signé, ainsi que les témoins
et nous, le présent acte. Lecture faite."

L'acte de décès arrive dans la journée. :)

M
Senast redigerad av 1 md8491, redigerad totalt 10 gånger.

md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Déces de Sieur Armand Georges

"L'an mil hui cent quatre vingt quatre
et le trente juillet à huit heures et demi du matin Par
devant nous Joseph Janvier, adjoint au maire de la
commune de Saint-Pierre île Martinique, délégué aux
fonctions d'officier de l'état civil par arrêté du maire
en date du vingt trois octobre mil huit cent quatre vingt
un sont comparus Sieur Emile Carles
âgé de vingt six ans et Joseph ........... âgé de
trente ans, tous deux commis de négociant domiciliés
à Saint-Pierre lesquels nous ont déclaré que hier
à onze heures du soir en une maison sise en cette ville
rue Pesset, Centre, est décédé ainsi que nous
en sommes assuré Sieur Armand
(Georges) né à Saint-Pierre le dix-huit
février mil huit cent quatre vingt quatre
fils naturel de Demoiselle Marie Marguerite
Armand, sans profession, âgée de vingt-un ans,
domiciliée à Saintt-Pierre : Et ont les témoins
signé avec nous le présent acte de décès.
Lecture faite."

Bonne lecture ! :)

Cordialement.
M

johnabreu
male
Inlägg: 36
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
(I apologize if the French looks weird, I'm using Google Translate, English to French)

Cher ami md8491,
Merci pour le bon travail. Cela m'aide beaucoup à trouver des informations sur mes ancêtres. Tout nom, date, lieu, dans chaque enregistrement est un nouveau point pour commencer une nouvelle enquête. Merci pour votre temps et vos efforts lors de la transcription. Je vous suis vraiment redevable.
Je téléchargerai trois autres certificats de naissance, un à la fois. J'espère que tu ne t'ennuies pas que je fasse ça. Je vole votre temps ... C'est tellement embarrassant.
La voir

md8491
md8491
Inlägg: 3833
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Ne soyez pas embarrassé ! Envoyez les autres actes. Cependant, dans quelques jours je vais m'absenter... mais je compte bien revenir.

Au plaisir.
M

Skriv svar

Återgå till "Martinique"