Skriv svar

Traduction de Greffier!

stefgaga
male
Inlägg: 8
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
J'aurais besoin d'un traducteur
http://archivesenligne.archives-isere.fr/mdr/index.php/docnumViewer/calculHierarchieDocNum/569151/536025:572213:569151/1080/1920/102
Page 102
Les 2957 , 2958 et 2959
Montguiot?
Montginot?
ou??
Bonne journée
Salutations

echizelle
echizelle
Inlägg: 14747
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Ma lecture pour ce nom MONTGINOT

Cordialement
Edith

olympe5
male
Inlägg: 797
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Je lis "MONTGINOT".

Pourquoi MONTGINOT ?

Je trouve le second mariage de Jeanne FALCOZ le 8 décembre 1885 à Caluire et Cuire avec

Abel MAGNIN (décédé à Caluire le 19 septembre 1889).

Jeanne se serait-elle remariée ensuite ?

Essayez de voir les recensements entre 1891 et 1901.

Les recensements de population sont déclaratifs (pas de vérification de l'état-civil de chaque personne)

Il faut retrouver le décès de Jeanne pour connaître son dernier époux.

Frédéric

stefgaga
male
Inlägg: 8
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour?
Bon +3 votes pour Montginot!
Wow Olympe vous m'avez bluffé sur ce coup là.
Un élément de plus
C'est Bizarre ce nouveau Nom je pensaIs au Fbi mais Houver devait pas être né ou tu juste!
Et la fille de Jeanne Falcoz "Benoite " semble devenir Bellonie quii est né en 1853 réellement mais c'est marqué 1854

et Melanie Pourrait être Julie Adrienne né en 1887 mais marqué 1888.
Pour Condamin jean Antoine c'est bon !!et la date de naissance de Falcoz a Ontex aussi
Tiré de l'archive militaire de Jean Antoine Condamin
Et comme les archives de l'Isère sont plutôt restreintes.
héhé donc je galère un peu!
Merci pour votre aide

Skriv svar

Återgå till "Paléographie en français (lecture de textes anciens)"