Skriv svar

Quel est le nom de cette ville allemande

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
mfck2010
female
Inlägg: 260
Bonjour,

Je n'arrive pas à trouver le nom de cette ville allemande où il devait y avoir des soldats français en 1658.

1 Quant au segond, a déclaré se nommer Jacques
2 Estienne, du lieu de Lignières-en-Berry, esloigné de
3 Bourges de dix lieues, d'âge de xxv (25) ans, se
4 disant soldat du régiment de Bla en Allemagne,
5 il a recogneu qu'à cause de la maladie qu'il eut
6 à Yppres, il avoit quitté l'armée et s'en seroit retiré
7 sans congé passeport il y a for longtemps, et à
8 la vérité qu'il auroit mandyer son pain ; mais
9 a ledit advoué d'estre saisy de la bayonnette que
10 l'un ou l'autre desdits trois passants gettèrent yer
11 dans la basse-cour de cette maison. A
12 esté résollu que ledit Estienne sera réprimandé
13 et banny, ce quy a esté aussy fait et en mesme
14 temps.
Bilagor
Allemagne.odt
(2.74 MiB) Nerladdad 18 gånger
stgph
female
Inlägg: 396
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,
Textuellement, nous lisons « au regiment de lassesse en Allemagne »
"Lassesse" pourrait être une déformation due à un problème de compréhension de la part du scribe et peut-être faut-il lire tout simplement « régiment de la Saxe ». Le régiment de Saxe existait à cette date.
Meilleures salutations,
Chantal Brunner
mfck2010
female
Inlägg: 260
Bonjour,

Et merci pour votre réponse.

Marie-Françoise.
waxonrut
waxonrut
Inlägg: 1547
Bonjour !

Il y a deux possibilités : il était dans un régiment “allemand” (du Saint Empire germanique) ou il était dans un régiment français qui était actif en “Allemagne” (dans le Saint Empire). Je pencherais pour cette deuxième interprétation, vu que c’est quelqu’un du qui provient du centre de la France (mais il pourrait avoir déjà vagabonder jusqu’à être recruté par un régiment “allemand”). Il est question d’Ypres, qui était en “Allemagne” et qui a été assiégé par l’armée française du 24 juillet au 24 septembre 1658. (Mais il est dit qu’il a déserté « il y a for longtemps », donc, même si le document date de fin 1658, ce n’est probablement pas le bon événement.)

Au cas où il aurait malgré tout été dans cette armée française qui a assiégé Ypres en 1658, il semble que ce soit la même armée qui a remporté la bataille des Dunes à Dunkerque en juin de la même année : https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Dunes_(1658). Voici un plan de bataille de l’époque : https://arcinsys.hessen.de/arcinsys/digitalisatViewer.action?detailid=v4764818. Il y avait « le Comte de Soissons a la teste des Gardes Suisses » — « lassesse » pourrait être « la Suisse » ?

Sur le plan, dans la troisième ligne de l’Aisle gauche en bas à gauche, on trouve le régiment de l’Altesse : https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9giment_Royal#R%C3%A9giment_de_l'Altesse_(1644-1660) — se pourrait-il que le mot tel qu’il apparaît dans le document ci-dessus soit une lecture incorrecte de « laltesse » d’un document original ? Ce régiment de l’Altesse avait assiégé Ypres en 1648 — ce qui pourrait correspondre à « il y a for longtemps ».

Ajout : Aucun des deux régiments français qui ont été nommés « de Saxe » ne portaient ce nom ni n’existaient en 1658 : https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9giment_de_Saxe
Bild [ci-devant mgrvaxzx]
mfck2010
female
Inlägg: 260
Bonjour,

Et merci pour ces infos. Je vais creuser ça d'un peu plus près.

Marie-Françoise.
Skriv svar

Återgå till "Paléographie en français (lecture de textes anciens)"