Skriv svar

déchiffrage d´un nom de lieu sur acte de 1682

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
jwbrixtonline
female
Inlägg: 37
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Est-ce que quelqu'un arrive à déchiffrer. le mot inscrit après Francoise Fichon vivante demeurant ????
C´est un acte de mariage de Thairé (17).
Screenshot 2021-07-31 113904.jpg
Merci par avance!
J.Brix
cdemaz
cdemaz
Inlägg: 4578
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Bonjour J.brix,

Je vous suggère de mettre un lien vers l'acte (comme indiqué dans les préconisations du forum), en effet sans le contexte, il est difficile de déchiffrer, d'autant qu'il manque la partie droite du texte. A noter qu'il n'est pas écrit "vivante" mais "vivans" c'est un pluriel.

Bien cordialement
Christophe.
mfck2010
female
Inlägg: 260
Bonjour,

Je pense avoir trouvé un autre acte pour ce mariage, voir le lien

https://www.archinoe.net/v2/ad17/visualiseur/registre.html?id=170030992

page 92

Un peu mieux écrit mais le nom de la ville ? Peut-être en phonétique ?


Marie-Françoise.
jwbrixtonline
female
Inlägg: 37
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
un grand merci pour cet acte en effet plus lisible.
J'ai pu lire Marencennes. Aujourd'hui St Germain de Marencennes.
Je vais pouvoir avancer!
Skriv svar

Återgå till "Paléographie en français (lecture de textes anciens)"