Skriv svar

Traduction acte espagnol

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Je me permets de laisser ce message pour savoir si quelqu'un était en mesure de traduire cet acte svp ( pour la personne Ribeiro Duarte Esperança M.). Je ne comprends pas tout totalement.

En vous remerciant par avance. Cordialement,

J-Baptiste GAUTHIER
Bilagor
record-image_.jpg
dianegastellu
female
Inlägg: 568
Släktträd: Icke-grafisk
Sökning: Text
Visa deras familjeträd.
Le 9 novembre 1932, sur les fonts baptismaux de l'église paroissiale Sainte Léocadie d'Alzama, diocèse et province de Gerona, j'ai baptisé María Esperanza, Palmira, Innocencia, née la veille, fille légitime du couple habitant la commune Manuel Ribeiro y Dorego, né à Suportilla (Braga) [localité non trouvée sur la carte] et Palmira Duarte Cerquella née à Randufe province de Pontevedra [https://www.google.com/maps/d/viewer?mid=1zzC6PwKsYAy_9kq1JjypF3sJP1U&ll=42.04649220000002%2C-8.667340899999994&z=18]
Grands-parents paternels Manuel Ribeiro de Suportilla (Braga) et María Rosa d'Agónia (Braga), mariés ; grands-parents maternels Antonio Duarte de Gonzalez et Manuela Cerquella de Randufe (Pontevedra). Parrains José Ribeiro Duarte de Randufe (Pontevedra) et Magdalena Fernandez de Randufe.

Bonne soirée,
Diane
gauthierrichard
male
Inlägg: 25
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonsoir,

Un grand merci pour la traduction qui me sera d'une grande aide !

Cordialement,

J-Baptiste GAUTHIER
Skriv svar

Återgå till "Autres langues (paléographie et traduction)"