POLOGNE aide déchiffrement - traduction partielle - 1909 acte de naissance - 1897 acte de mariage

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
themyscira
themyscira
Inlägg: 8
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour à tous,

enfin j'ai réussi à trouver l'acte de naissance de ma grand-mère MARJANNA GRASZA née le 15/12/1909 à Luchow Gorny et l'acte de mariage de ses parents Michal GRASZA et Marianna MULAWA qui date de 1897.

Bon me voilà bien avancée car je suis incapable de les déchiffrer.

Je ne cherche pas la traduction intégrale.

Afin de pouvoir essayer de déchiffrer d'autres actes à venir, j'ai besoin de savoir où sont situés la date de naissance, le lieu de naissance et s'il y a des informations de filiation (noms et dates).

Par exemple, pour l'acte de mariage, je ne connais que les noms des mariés et l'année. Pour pouvoir avancer dans mes recherches, je souhaite savoir s'il y a la filiation indiquée.

Merci

Karine
Bilagor
acte naissance GRASZA Marjanna.jpg
acte mariage GRASZA et MULAWA.jpg

Återgå till "Autres langues (paléographie et traduction)"