Help, je n'arrive pas à lire et à traduire cet acte de naissance, pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup par avance
Demande d'aide pour traduire acte naissance
-
- Inlägg: 30
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Grafik
- Visa deras familjeträd.
Bonjour,
ce que je lis:
"En l'église paroissiale de S(a)n Antonio Abad de la ville de Alcublas, de la province de Valencia, diocèse de Segorbe
le 5 Novembre mille neuf cent six, moi soussigné curé de la même [paroisse] ai baptisé solennellement une enfant qui est née hier à 7 [heures],
elle est la fille légitime de Pascual ZURITA GARCIA et de Dolores CERVERON DOMINGO,
les grands-parents paternels [sont] Feliciano et Rosa
et [les grands-parents] maternels Domingo CERVERON et Edwige DOMINGO, tous natifs et habitants de cette ville,
on lui a donné pour prénom Maria,
ont été les parrains: Pedro Moya et [aucun nom], à qui j'ai averti de la parenté spirituelle et autres obligations contractées.
Je le certifie.
Fran(cis)co Lorenzo Cortes."
Mention marginale:
A contracté mariage canonique avec VALETTE Marcel Marius à S(t) Alexandre de Bédarieux (France), le 8 Juillet1969 1964.
Manuel.
ce que je lis:
"En l'église paroissiale de S(a)n Antonio Abad de la ville de Alcublas, de la province de Valencia, diocèse de Segorbe
le 5 Novembre mille neuf cent six, moi soussigné curé de la même [paroisse] ai baptisé solennellement une enfant qui est née hier à 7 [heures],
elle est la fille légitime de Pascual ZURITA GARCIA et de Dolores CERVERON DOMINGO,
les grands-parents paternels [sont] Feliciano et Rosa
et [les grands-parents] maternels Domingo CERVERON et Edwige DOMINGO, tous natifs et habitants de cette ville,
on lui a donné pour prénom Maria,
ont été les parrains: Pedro Moya et [aucun nom], à qui j'ai averti de la parenté spirituelle et autres obligations contractées.
Je le certifie.
Fran(cis)co Lorenzo Cortes."
Mention marginale:
A contracté mariage canonique avec VALETTE Marcel Marius à S(t) Alexandre de Bédarieux (France), le 8 Juillet
Manuel.
Senast redigerad av 1 manu95, redigerad totalt 13 gånger.
-
- Inlägg: 569
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour,
Pour la date du mariage je dirais plutôt 1964 (le 4è chiffre ne ressemble pas au deuxième). Et le prénom de la grand-mère est bien Edwige, mais en version castillane : Eduvigis.
Bonne continuation,
Pour la date du mariage je dirais plutôt 1964 (le 4è chiffre ne ressemble pas au deuxième). Et le prénom de la grand-mère est bien Edwige, mais en version castillane : Eduvigis.
Bonne continuation,
Bonjour,
Pour la date du mariage je dirais plutôt 1964 (le 4è chiffre ne ressemble pas au deuxième).
Bonjour "dianegastellu"
Merci pour votre retour, je confirme et rectifie mon precedent message.
On en apprend tous les jours dans le forum et c'est très bien grace â vous. MerciEt le prénom de la grand-mère est bien Edwige, mais en version castillane : Eduvigis.
Manuel.
-
- Inlägg: 30
- Släktträd: Grafisk
- Sökning: Grafik
- Visa deras familjeträd.
Oh merci, merci beaucoup pour votre aide !!!!
Génial
Génial