Skriv svar

demande d'aide pour déchiffrage ville


genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

D'après les actes en votre possession et vos infos personnelles pourriez vous nous indiquer les résidences successives du couple.

Je ne trouve pas : résidant à Arbal,(??) ferme de Saint Maur


et préciser les références de là où vous avez trouvé :

"j'ai vu un mariage qui correspond aux mêmes noms mais en 65 ce ne peut pas être lui ( 16 ans c'est jeune !)"

Car on ne sait pas exactement l'année de naissance légèrement variable suivant les actes...



Cordialement.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Super, Merci car pas d'arbre en ligne, et pas de renseignements complets...

Donc
A vérifier par la suite

SUBI José décédé le 4 juillet 1895 à Oran (hôpital civil), résidant à l'Oued Imbert, âgé de 48 ans (donc naissance vers 1847),
fils de Joseph et Joséphine LARENADA (en fait LARRENADA(sur en basque toujours LARRE...)
basque né à ??? (sniff je n'arrive pas à déchiffrer).. Basque

Célibataire (sans doute veuf s'il s'agit bien de lui).

A suivre (mes yeux fatiguent).

Cordialement.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Pour aider si possible pour les futures recherches , dans les patronymes et lieux, car entre celui qui dicte, celui qui écrit ( et celui qui comprend ou pas.. :shock: )

Avec tous ces x, tz, z, ts, l’euskara semble imprononçable.
Pour les voyelles :
E –> se prononce é
U –> se prononce ou
Pour les consonnes :

G –> Ge se prononce gué; Gi se prononce gui

H –> est aspiré Iparalde (Pays Basque Nord) et est muet en Hegoalde (Pays Basque Sud).

J –> se prononce di. Jokoan se prononce diokoan sauf en Soule où le j se prononce comme en français ou en guipuzcoa où il se prononce comme la jota espagnol.

N –> est toujours dit. Egun s’ennonce égoun.

R –> se roule entre deux voyelles.

S –> a un son entre le s français et le ch. Sustraia se dit shushtraia.

Cordialement

Z –> se prononce comme le s.

Ts –> se prononce tsh.

Tz –> se dit ts.

Tx –> Tch.

La lettre I palatise les consonnes l, n, s.
Ile –> Ille (prononcez comme le ll espagnol) – cheveu.
Baina –> Baña – mais.
Maisu –> maixu – maître.

Mais aussi

Ez da se prononce ezta.
Ez zarete, etzarete.
Ez dira, eztira.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
lbacelo
female
Inlägg: 4879
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
genbasit skrev: 29 juli 2021, 20:15 Bonjour,

Français car peut être (un spécialiste viendra confirmer s'il passe par là) :
(d'ou si automatique pas de dossier ??).

Cordialement.

Jusque dans les années 1870, la France a compté sur le désir exprimé de devenir français pour accorder la naturalisation. Le sénatus-consulte du 15 juillet 1865 a facilité cette acquisition en restreignant la durée de résidence à 3 ans (au lieu de 10) et en supprimant l’autorisation préalable d’établir son domicile en France. Les Espagnols n’ont pas répondu spontanément à cette attente : 6000 seulement se font naturaliser, dont 4000 en Oranie, entre 1849 et 1889.
La croissance forte de l’immigration espagnole à partir des années 1870 inquiète l’Etat ; Jordi résume ainsi la raison de cette inquiétude : « Que deviendrait la souveraineté française en Algérie si les étrangers, ayant le droit de s’y établir sans limitation de nombre, venaient à y acquérir une supériorité numérique ? »
C’est de là que viennent les lois de naturalisation de 1889 et 1893 qui visent à hâter l’assimilation : elles établissent la naturalisation automatique sous deux formes :
- d’une part, « les enfants que les étrangers ont eus en Algérie et qui y sont domiciliés, sont déclarés français dans l’année suivant leur majorité s’ils n’y renoncent pas formellement » - d’autre part, « les enfants nés en Algérie d’un étranger qui y est, lui-même, né, sont aussitôt déclarés français »
Mais nés à l'étranger pour les parents, il faut essayer de voir avec les archives


C’est-à-dire que le droit du sol est substitué au droit du sang.
Si les Espagnols ne s’étaient pas précipités pour demander la naturalisation avant ces lois, ils ne se dérangent pas davantage pour garder la nationalité espagnole (d’autant plus que la France exige pour cela un dossier lourd et coûteux !). Dès lors, la francisation avance à marche forcée et l’Espagne ne fait rien pour la contrecarrer.
Mais les parents nés à l'étranger sont peut-être dans les archives?Il faut tenter si vous avez une date!!!
Si vos grands-parents ont vécu en France, ou vos parents, étaient-ils français? Voir les recensements, car s'ils étaient français, on doit pouvoir retrouver "nés à l'étranger"soit à Nantes,
Ministère des Affaires étrangères,
Service central d'état civil
11, rue de la Maison blanche
44941 Nantes cedex 09
Site : www.france.diplomatie.gouv.fr/francais/ ... index.html Le service ne fait pas de recherches, mais envoie gratuitement les actes pour lesquels les informations nécessaires auront été fournies (nom, type d’acte, lieu, date)
Au bout de 100 ans, les microfilms des actes sont envoyés au Centre des Archives Diplomatiques de Nantes, 17 rue de Casternau, BP 44036 Nantes ainsi qu’aux archives du Quai d’Orsay, 37 Quai d’Orsay, 75007
Paris. Ils sont alors consultables librement.
genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

En cherchant sur

https://dokuklik.euskadi.eus/


Puis choix


Recherche avancée mariage


%ubi%r%ta

Lar%n%a

Avec la liste , on en reviendrait à la commune d'Azkoitia

1847-01-09 Jose Luis, Zubizarreta, Larrañaga Josefa Leona, Larrañaga, Ansotegui Azkoitia Andre Mariaren Zeruratzea / Nuestra Señora de la Asunción

C'est donc à vérifier. ...

Naissance
1847-07-30 Jose Ygnacio, Zubizarreta, Larrañaga Jose Luis, Zubizarreta, Larrañaga Josefa Leona, Larrañaga, Ansotegui Azkoitia Andre Mariaren Zeruratzea / Nuestra Señora de la Asunción


Nous avons bien des informations mais beaucoup d'incertitudes quant aux lieux, dysorthographies, voire même peut être les prénoms
Plusieurs couples José /Josefa. ....

A suivre

Nb : le lieu sur l'acte de décès de José : Seuitia ....lu mais entre ce qui est écrit et prononcé. ...il faut avoir de l'imagination et connaître le basque ...

Cordialement.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
krevel
female
Inlägg: 209
Bonjour

Merci pour toutes ces recherches
Je suis désolée les notifications ne sont pas apparues d ou mon retard de réponse alors que des éléments bien importants sont apparus

Pour ce qui est de la nationalité je ne pense pas qu ils aient été nationalisés car j ai chercher sur le site ( j ai passé en revu tous les S C et Z) au cas où il y aurait une disorthographie même si il me semble que vers 1900 Subisereta s impose

Ce SOUBI joseph m à l air prometteur car il apparait tellement d orthographiés différentes et vu que pour la Soeur de jose 2 il est écrit site uniquement la fin du patronyme (CERETA Juana ou Joséfa juana ) Je peux comprendre qu ils ne parlaient pas français correctement et devaient avoir un fort accent .Ce n est pas un patronyme courant en France donc le transcripteur a dû se rattacher à se qu il pouvait en francisant les noms
Ce décès est intéressant dans le sens ou sur le RM de jose 2 il affirme que sa mère est DCD en midifiant le nom Ainsi peut être est elle DCD quand il était vraiment jeune au point de ne pas réellement connaître le nom de jeune fille de sa mère

Un recensement serait l idéal
j ai noté les différentes adresses qui apparaissent sur les actes afin d envoyer le courrier comme conseillé

Mes sources sont pour le moment ANOM
J ai pu recupere le livret de famille des parents de ma grabds mères mais pas de renseignements supplémentaires sur leurs ascendants ( la mère de ma grand mère était Subisareta Antonia fille de jose 2 et UROZ Carmen patronyme qui a connu le même sort que Subisereta d ailleurs )
Pour les décès récents j utilise le site matchid qui recense les décès d après les numéros de sécurité sociale
J ai également en ma possession l acte de baptême de jose 3 ( Subisereta+Uroz) que j avais redemandé à l évêché d oran je le mets en photo jointe. Ce qui est intéressant que le z apparait mais en signature jose 2 ne sait pas écrire son nom



Cordialement
Karine
Bilagor
6BE148B1-FD2D-49D4-AC8E-8E7A369C1EEE.jpeg
krevel
female
Inlägg: 209
genbasit skrev: 29 juli 2021, 22:17 Bonjour,

Pour aider si possible pour les futures recherches , dans les patronymes et lieux, car entre celui qui dicte, celui qui écrit ( et celui qui comprend ou pas.. :shock: )

Avec tous ces x, tz, z, ts, l’euskara semble imprononçable.
Pour les voyelles :
E –> se prononce é
U –> se prononce ou
Pour les consonnes :

G –> Ge se prononce gué; Gi se prononce gui

H –> est aspiré Iparalde (Pays Basque Nord) et est muet en Hegoalde (Pays Basque Sud).

J –> se prononce di. Jokoan se prononce diokoan sauf en Soule où le j se prononce comme en français ou en guipuzcoa où il se prononce comme la jota espagnol.

N –> est toujours dit. Egun s’ennonce égoun.

R –> se roule entre deux voyelles.

S –> a un son entre le s français et le ch. Sustraia se dit shushtraia.

Cordialement

Z –> se prononce comme le s.

Ts –> se prononce tsh.

Tz –> se dit ts.

Tx –> Tch.

La lettre I palatise les consonnes l, n, s.
Ile –> Ille (prononcez comme le ll espagnol) – cheveu.
Baina –> Baña – mais.
Maisu –> maixu – maître.

Mais aussi

Ez da se prononce ezta.
Ez zarete, etzarete.
Ez dira, eztira.
Merci pour ces précisions car je ne suis pas familière avec la langue basque et cela permet de se projeter dans ce que les transcripteurs auraient pu comprendre

cordialement
Karine
krevel
female
Inlägg: 209
genbasit skrev: 29 juli 2021, 20:20 Bonjour,

D'après les actes en votre possession et vos infos personnelles pourriez vous nous indiquer les résidences successives du couple.

Je ne trouve pas : résidant à Arbal,(??) ferme de Saint Maur


et préciser les références de là où vous avez trouvé :

"j'ai vu un mariage qui correspond aux mêmes noms mais en 65 ce ne peut pas être lui ( 16 ans c'est jeune !)"

Car on ne sait pas exactement l'année de naissance légèrement variable suivant les actes...



Cordialement.
http://anom.archivesnationales.culture.gouv.fr/caomec2/osd.php?territoire=ALGERIE&acte=550259
la mention de Arbal ferme saint Maur apparait sur cet acte
j'ai cherché sur le net il y a pas mal de renseignements sur ce monsieur Juste St Maur qui a fondé cette ferme

cordialement
Karine
krevel
female
Inlägg: 209
Bonjour Olaf8514

d'ailleurs les premières archives de st Maur apparaissent en 1840 quand on cherche des actes c'est que cette ferme avait dû prendre une sacrée importance

cordialement
karine
genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Qui ne tente rien...

Il serait intéressant de demander en mairie d'Azkoitia , copie de l'empadronamiento concernant la famille :


Jose Luis, Zubizarreta, Larrañaga et Josefa Leona, Larrañaga, Ansotegui

leur demander entre 1866 et 1871 (où à défaut le premier empadronamiento existant dans leur commune)
s'il en existe un (cela dépend des communes pour la date de mise en place que j'ignore)
en expliquant que vous cherchez à savoir si l'un de leur fils nommé José, serait présent dans le foyer,
car vous recherchez un José Zubizarreta, Larrañaga, né vers 1847, qui aurait émigré en Algérie vers 1870...voire un peu avant

Cordialement.
Senast redigerad av 1 genbasit, redigerad totalt 30 gånger.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
krevel
female
Inlägg: 209
Re

Je vais tenter le coup au pire ils refusent ce ne sera pas le premier refus d'une mairie !

question de forme : je peux écrire en espagnol castillan car je ne parle que castillan

cordialement
karine
genbasit
female
Inlägg: 10155
Släktträd: Grafisk
Sökning: Grafik
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Ce que je n'avais pas compris, c'est que dans les communes ARBAL n'apparaît pas (cela passe de AMPERE à ARCOLE) ???
Mais je ne suis pas très au fait des recherches en Algérie :oops:

Par contre SAINT MAUR apparaît j'avais cru comprendre (à tort) qu'il s'agissait de la ferme Saint-Maur située dans la commune d'Arbal

Cordialement.
Lao-Tseu
Si tu donnes un poisson à un homme, il mangera un jour.
Si tu lui apprends à pêcher, il mangera toujours.
krevel
female
Inlägg: 209
je me suis peut être précipitée car j'avais compris comme vous
mais visiblement les terres achetées pour être colonisées sont devenues un domaine qui a prospéré au point de devenir une ferme fortifiée à Arbal

Saint-Maur serait la ville de Tamzoura renommée saint maur puis renommée actuellement Tamzoura
Arbal est un quartier de Tamzoura

cependant dans les villes proposées aux ANOM ni Arbal ni Tamzoura apparaissent alors que saint maur oui

Karine
Skriv svar

Återgå till "Espagne"