A la lecture de Geneawiki et de publications sur le Forum tel https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?t=522690 il s'avère que c'est le taux de consanguinité (et non pas de Parenté défini par les liens) qui s'affiche en pourcentage au bas des pages de Parenté. Ce serait donc le vrai terme à employer sur la page des liens de parentés comme dans l'exemple ci-après (photo jointe), donc: Taux de Consanguinité: 0% plutôt que Parenté: 0%.
Je ne trouve pas comment [relationship] (qui est traduit par 'parenté' dans le lexique) est amené sur la page de parentés afin de le modifier. J'aimerais qu'on puisse lire "Taux de consanguinité : x%" plutôt que "Parenté : x%" (terme encadré en rouge sur la photo jointe). C'est la variable unique [*relationship] qui est actuellement utilisé pour désigner 'parenté' que ce soit pour le titre de la page ou pour le % au bas de la page. Quelqu'un saurait comment ?
Édition Taux de parenté vsTaux de consanguinité !?
-
- Inlägg: 360
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Ma page généalogie personnelle sur Geneweb en ligne V7.1, galerie photos, cartographie : http://bit.ly/2Tk30dx
-
- Inlägg: 360
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour, je n'ai toujours pas eu de réponse à ma question - peut-être que ce n'est pas clair?
En fait, si je pouvais savoir comment est construit cette page du taux de parenté j'arriverais sans doute à la modifier.
En fait, si je pouvais savoir comment est construit cette page du taux de parenté j'arriverais sans doute à la modifier.
Ma page généalogie personnelle sur Geneweb en ligne V7.1, galerie photos, cartographie : http://bit.ly/2Tk30dx
-
- Inlägg: 10845
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Bonjour
Ça se passe dans le lexique (fichier lex_utf8.txt du répertoire lang du répertoire gw de la distribution.
Il faut y rechercher les entrées correspondant à vos traductions.
Conseil : passez en anglais (lang=en au lieu de lang=fr) pour trouver ces mots-clé.
Après, modifier votre fichier lex_utf8.txt à votre guise.
Dominique
Ça se passe dans le lexique (fichier lex_utf8.txt du répertoire lang du répertoire gw de la distribution.
Il faut y rechercher les entrées correspondant à vos traductions.
Conseil : passez en anglais (lang=en au lieu de lang=fr) pour trouver ces mots-clé.
Après, modifier votre fichier lex_utf8.txt à votre guise.
Dominique
-
- Inlägg: 360
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Oui mais comme j'écrivais plus haut
Je ne trouve pas comment [relationship] (qui est traduit par 'parenté' dans le lexique) est amené sur la page de parentés afin de le modifier. J'aimerais qu'on puisse lire "Taux de consanguinité : x%" plutôt que "Parenté : x%" (terme encadré en rouge sur la photo jointe). C'est la variable unique [*relationship] qui est actuellement utilisé pour désigner 'parenté' que ce soit pour le titre de la page ou pour le % au bas de la page.
Ainsi si je change la traduction de ce mot clé c'est tout ce qui fait référence à [relationship] qui change - y compris les titres de page etc. etc. J'aimerais seulement changé la traduction de l'encadré en rouge (sur ma photo ci-inclus) - donc y mettre un nouveau mot clé à la place de [relationship]
J'arrive difficilemt à trouver comment ces pages dynamiques sont construites, celle-ci et plusieurs autres - Y a t-il un secret ou des indices pour trouver comment?
Je ne trouve pas comment [relationship] (qui est traduit par 'parenté' dans le lexique) est amené sur la page de parentés afin de le modifier. J'aimerais qu'on puisse lire "Taux de consanguinité : x%" plutôt que "Parenté : x%" (terme encadré en rouge sur la photo jointe). C'est la variable unique [*relationship] qui est actuellement utilisé pour désigner 'parenté' que ce soit pour le titre de la page ou pour le % au bas de la page.
Ainsi si je change la traduction de ce mot clé c'est tout ce qui fait référence à [relationship] qui change - y compris les titres de page etc. etc. J'aimerais seulement changé la traduction de l'encadré en rouge (sur ma photo ci-inclus) - donc y mettre un nouveau mot clé à la place de [relationship]
J'arrive difficilemt à trouver comment ces pages dynamiques sont construites, celle-ci et plusieurs autres - Y a t-il un secret ou des indices pour trouver comment?
Ma page généalogie personnelle sur Geneweb en ligne V7.1, galerie photos, cartographie : http://bit.ly/2Tk30dx
-
- Inlägg: 10845
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Re
Si ce sont des pages générées via les templates, vous pouvez les modifier à votre guise, cela ne concerne pas le logiciel.
Si ce sont des pages générées directement par le logiciel en ocaml, vous ne pouvez rien faire (sauf à construire votre version de geneweb).
Dominique
Si ce sont des pages générées via les templates, vous pouvez les modifier à votre guise, cela ne concerne pas le logiciel.
Si ce sont des pages générées directement par le logiciel en ocaml, vous ne pouvez rien faire (sauf à construire votre version de geneweb).
Dominique
-
- Inlägg: 360
- Släktträd: Icke-grafisk
- Sökning: Text
- Visa deras familjeträd.
Oui merci - c'est ce que je pensais donc - des pages ou parties de pages construites dynamiquement par OCaml qui ne concernent pas les templates .
Ma page généalogie personnelle sur Geneweb en ligne V7.1, galerie photos, cartographie : http://bit.ly/2Tk30dx