Skriv svar

ORTHOGRAPHE DU NOM VILLARET

thegenea
thegenea
Inlägg: 96
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour. Je ne suis pas trop familiarisé avec les écritures anciennes et je ne suis donc pas certain de bien lire les patronymes. Sous cette réserve, je suis étonné de constater, sur des actes concernant l'une de mes lointaines ancêtres Louise DE VILLARET, que son nom patronymique diffère sensiblement d'une source à l'autre. Je lis sur son acte de baptême VIALARETE, et sur son acte de mariage VILAROT (actes joints). On sait que l'illettrisme avait pour conséquence la transcription phonétique des mots, mais est-ce la seule explication? Merci par avance des commentaires qui pourront m'être apportés. Bien cordialement. Jean-Jacques
Bilagor
7308 et 7309 - Mariage.jpg
7309 - Baptême.jpg

jacquesciterne
jacquesciterne
Inlägg: 2167
Släktträd: Icke-grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Dans l'acte de 1608, je lis bien VILARET le "e" est le même que celui de "Loyse" les "o" sont ici bien fermé comme dans paroisse, Loyse, annoncée etc

Dans l'autre acte de 1583 il me semble qu'il est écrit VIELARETE avec un "e" plutôt qu'un "a" comme (le "e") celui de Jean ou de furent
Est-ce un "e" muet qu'à rajouté le scribe?
d'autre part elle est bien dite fille de Jean (VILARET avec le même "i" que dans fille) de même le parrain Anthoine Vilaret

Dans certaines régions (sud-est), les patronymes étaient féminisée lorsqu'ils étaient portés par une femme Julien devenant Julienne, Gilet/Gilette, Person/Personne

Mais j'ai dans mon arbre des déformations de noms bien plus conséquentes. Vous n'imaginez pas les forme que peut prendre le patronyme Bois, Bohat, Bouet, etc ... le son "oua" "ouai" étant particulièrement favorable à ces déformations.
Cordialement

Jacques

thegenea
thegenea
Inlägg: 96
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour.

Merci pour votre réponse très claire et bravo pour votre érudition.

Bien cordialement.

Jean-Jacques

aviatge
male
Inlägg: 198
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Bonjour,

Le Rouergue fait partie de ces pays qu'évoque "jacquesciterne" où les noms de famille étaient féminisés (VIALARET>VIALARETTE ou VIALARÈTE est courant).
Une autre forme de féminisation est la préposition "de" entre le prénom féminin et le nom de famille. Il faut comprendre Louise de (la famille) VIALARET, à ne pas confondre avec une marque de noblesse.
Outre les nombreuses graphies, dues à la mauvaise prononciation des uns ou à la mauvaise audition des autres, il pouvait y avoir une cause rationnelle à l'évolution des patronymes : la langue locale.
En Rouergue, comme dans une grande partie des Pays d'oc, le -i- provenant d'un -il- latin s'est diphtongué et a donné, suivant les endroits -ial-, -iel-, -iol- ; filum > fial/fiel/fiol ; aprilis > abrial/abriel/abriol (voir carte ci-dessous), ce qui explique le passage des dérivés du latin villa à vial-, etc.

http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect5/#/visualiseur

En fait le lien semble mal fonctionner, la carte "avril" en question est la carte 104.

Cordialement.

André

thegenea
thegenea
Inlägg: 96
Släktträd: Grafisk
Visa deras familjeträd.
Merci à André (aviatge) pour ces informations qui complètent si bien celles de Jacques Citerne. Bien cordialement. Jean-Jacques

Skriv svar

Återgå till "Onomastique"